– Ну что ты, вовсе… – начал он.
– Вот что я хочу сказать. Твою сестру я люблю больше всего на свете. И не только ее саму, но и то, как она живет, – этот ее дом, эти обеды с индейкой, эти карточные игры по вечерам. И тебя я люблю, Мэйкон. Ты же мой лучший друг! По крайней мере, я на это надеюсь.
– Ну да… э-э… – проблеял Мэйкон.
Джулиан пожал ему руку, чуть не переломав в ней кости, хлопнул по плечу и ушел.
В половине шестого вернулась Сара. Мэйкон опять пил кофе возле раковины.
– Диван доставили? – спросила Сара.
– В целости и сохранности.
– Отлично! Идем посмотрим.
Она прошла в гостиную, оставляя пыльные следы. Серая пыль, то ли глиняная, то ли гранитная, припорошила даже ее волосы.
– Ну как тебе? – Сара сощурилась на диван.
– По-моему, хорошо.
– Даже не знаю, что с тобой случилось, раньше ты был жутким привередой.
– Хороший диван, Сара. Красивый.
Сара сдернула упаковку и отступила, собирая в охапку трескучий свет.
– Давай проверим, как он раскладывается.
Она затолкала пленку в мусорную корзину, а Мэйкон потянул за парусиновый ремень, превращавший диван в кровать. Знакомая шершавость ремня напомнила о жилье Мюриэл, о ночевках Клэр в доме сестры, перед глазами возникли ее спутанные волосы, золотистые и блестящие.
– Наверное, надо постелить простыни, коль уж мы его разложили, – сказала Сара.
Из шкафа в прихожей она достала стопку постельного белья. Потом они с Мэйконом встали по торцам дивана, встряхнули и опустили простыню на матрас. Сара ее заправила, Мэйкон помогал, но был не так сноровист. На Сариных костяшках он заметил въевшуюся глиняную пыль. На фоне белой перкали ее маленькие смуглые руки выглядели привлекательно.
– Давай испытаем новое ложе, – сказал Мэйкон.
Сара разворачивала вторую простыню. Сперва она не поняла и переспросила:
– Как – испытаем?
Но не противилась, когда он забрал простыню из ее рук и через голову стянул с нее джемпер.
В постели с Сарой было уютно и спокойно. За все эти годы Мэйкон так хорошо изведал ее тело, что не всегда мог отличить ее ощущения от собственных. Но разве не грустно, что они ни капли не опасались чьего-нибудь случайного вторжения? Они были совершенно одни. Мэйкон уткнулся лицом в ее теплую, пахнущую пылью шею и подумал, чувствует ли Сара ужасную пустоту их дома? Но так и не спросил об этом.
Пока Сара принимала душ, он побрился. Нынче они собирались в гости к Бобу и Сью Карни. Когда Мэйкон вышел из ванной, перед зеркалом Сара надевала маленькие золотые клипсы. (Из всех знакомых ему женщин только у нее уши не были проколоты.) Картина в духе Ренуара, подумал Мэйкон: женщина в сорочке чуть наклонила голову и вскинула полные смуглые руки.
– В гости мне идти совсем не хочется, – сказала Сара.
– Мне тоже. – Мэйкон открыл шкаф.
– Куда как лучше дома поваляться с книжкой.
Мэйкон снял рубашку с плечиков.
– Мэйкон.
– М-м?
– Ты даже не спросил, спала ли я с кем-нибудь, пока мы были врозь.
Мэйкон замер, одна рука в рукаве.
– Тебе не интересно?
– Нет. – Мэйкон надел рубашку и застегнул манжеты.
– Я думала, ты гадаешь.
– Нет, не гадаю.
– Твоя беда в том, Мэйкон…
Удивительно, злость вспыхнула мгновенно.
– Сара, не начинай, – сказал он. – Вот в этом вся паршивость совместной жизни, ей-богу. «Твоя беда в том, Мэйкон…» и «Я знаю тебя лучше, чем ты сам…»
– Твоя беда в том, – спокойно продолжила Сара, – что ты считаешь, будто все должны быть вещью в себе. Ты не веришь в открытость. Не веришь в обмен чувствами.
– Уж это точно. – Мэйкон застегнул пуговицы на планке.
– Знаешь, на что ты похож? На телеграмму, которую Харпо Маркс послал братьям. Сообщения нет. Харпо .
Мэйкон усмехнулся.
– По-твоему, это смешно?
– А разве нет?
– Нисколько! Это грустно! Это бесит! Осатанеть можно: открываешь дверь, расписываешься за телеграмму, вскрываешь и узнаешь, что сообщения нет!
С перекладины на дверце Мэйкон снял галстук.
– К твоему сведению, за все это время я ни с кем не переспала.
Казалось, Сара заявляет о победе в конкурсе. Мэйкон как будто не услышал.
Боб и Сью позвали только соседей – чету Бидуэлл и незнакомую Мэйкону молодую пару, с которой он в основном и общался, ибо она не связывала с прошлым. На вопрос о детях он ответил, что детей у него нет.
– А у вас? – поинтересовался Мэйкон.
– Нету, – сказал Брэд Фредерик.
Жена его застряла на полпути между девочкой и женщиной. Жесткое темно-синее платье и огромные белые туфли создавали впечатление, что дочка нарядилась в мамины вещи. Брэд и сам еще был мальчишкой. Когда все вышли во двор понаблюдать за приготовлением барбекю, он нашел в кустах фрисби и кинул его маленькой Далиле Карни. Белая рубашка его вылезла из брюк. Мэйкона огрело мыслью о Доминике Сэддлере. Вспомнилось, как после дедовой смерти Мэйкон чуть не плакал при виде всякого старика. Господи, еще немного – и он будет горевать по всему человечеству!
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу