кожа савана бледнее,
а на небе белый месяц,
и вокруг него сиянье,
отражается в воде он.
«Матушка мне говорила,
детки из воды родятся,
из водички вылезают.
Значит, правильно случилось,
что дитя, как породила,
я на дно ключа вернула».
Майская баллада [14] Героиня баллады обращается к св. Петронилле, чей день католики отмечают 31 мая.
Воду варит в миске белой,
смотрит с нежностью несмелой —
как прекрасна, облик чистый.
Закипела вода в миске,
пузырьки, как в дождь на лужах,
ты, девица, воду слушай,
как она шипит, клокочет,
как сверчок в камнях стрекочет,
как жужжит в окошке мушка,
как вдали железо точат.
Полночь. На колени пала,
перстень с пальчика снимала,
в кипяток его бросала.
«Свята дева Петронилла!
В этот праздник майской ночи
наши судьбы в твоей мочи,
сделай то, что тебе мило —
ты бы мужа мне послала!
Кого дашь, принять я рада,
только укажи рукою,
сердце я свое открою,
свята Дева, скажу прямо,
я покорна, не упряма —
только рыжего не надо!»
Пар из миски вверх поднялся,
ближе девушка склонилась —
запах дивный – иль приснилось?
Глас серебряный раздался:
«Я тебе, девица, рада!
В Божий храм ты часто ходишь,
«Ave» тоненько выводишь,
знаю, мужа тебе надо —
только где возьму любого?
Вас в деревне слишком много —
но остался сын лесничий,
ярко-рыжий, как лисичка,
сероглазый невеличка,
телом тощий, словно спичка,
и – …»
«Давай тогда такого!»
За столом у полной чаши
Йося-браконьер уселся,
на прекрасную шинкарку,
как влюбленный, загляделся.
«Что за женщина вы, право,
словно роза, все цветете!»
«Правда? А ведь схоронила
третьего я на погосте!»
«Умер третий муж! И молвят,
что жена всех в гроб загнала!»
«Главное, чтобы сама я
раньше них в гроб не попала!
Первый муж пред алтарем
первым преклонил колени —
разве тут моя вина,
что и в гроб улегся первым?
Второй вымыл после свадьбы
руки – да живой водою!
Кто их мыл живой водою,
оставлял жену вдовою.
Третий после брачной ночи
уснул раньше, чем спала я —
та примета к смерти ранней —
что ж, я в гроб его загнала?»
«Эх! Я б вас не побоялся!
Вдова трех – цветет, как роза!» —
«А по мне – разок четвертый
выйти замуж – не угроза!»
«Нет? Тогда зову вас —
быть четвертой свадьбе скоро!»
«Пусть, а то на трех колесах
в ад доеду я не споро».
Весело смотрю я на всех вас, цыплятки…
Весело смотрю я на всех вас, цыплятки,
слышу ваши песни, чешские девчатки.
Утро раньше солнца девушки встречают,
в роднике холодном очи умывают.
Ночью звездный дождик в тот родник пролился,
беда парню – в очи глянул и влюбился.
Биографическая справка
Матей Микшичек (3 февраля 1815 г. – 12 марта 1892 г.) – моравский народный будитель (просветитель) 40-х годов XIX века, журналист, собиратель народного творчества и писатель. Он получил образование в Чехии, Австрии, Венгрии. Учение в Будапеште привело его к деятельности, направленной на пробуждение национального самосознания словаков. Он основал в Зволене (словацком городе) театр, в котором пьесы ставились на словацком языке.
Из Словакии привез он в Моравию и знаменитую песню «Гей, славяне!» (в словацком варианте – «Гей, словаки!»). Песня эта переведена на все славянские языки и считается гимном славян. Первая версия ее текста возникла в 1834 году и пелась на мелодию мазурки Домбровского (музыка эта стала в 1926 году польским гимном, но в песне «Гей, славяне!» иной темп и иные акценты). Песня была гимном всеславянского движения, а также государственным гимном Словацкой Республики, государственным гимном Социалистической Республики Югославия и позднее – Сербско-Черногорской Югославии. В настоящее время песня «Гей, славяне!» не является гимном ни одного независимого государства мира.
Автор стихов – словацкий евангелический епископ, поэт и историк Самуэль Томашик. Написал он стихи во время пребывания в Праге в 1834 году. Приехав в чешскую столицу, Томашик был поражен тем, что на улицах Праги чаще можно было услышать немецкую речь, а не чешскую. Вот что записал он в своем дневнике в воскресенье 2 ноября 1834 года: «…Раз уж матушка Прага, жемчужина западного славянского мира, начинает теряться в немецком море, что же ждет Словакию, мою дорогую родину, для которой Прага – образец духовной культуры? Захваченный этой мыслью, вспомнил я старую польскую песню «Еще Польша не погибла, пока мы живые». Эта известная мелодия вызвала в моем сердце слова: «Эй, словаки, еще наша словацкая речь живет…» Я побежал в свою комнату, зажег свечу и карандашом записал в свой дневник три строфы. Песня была готова в один момент».
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу