Франческа да Римини. – Трагическая любовь Франчески да Римини к Паоло воспета Данте в его «Божественной комедии» («Ад», песнь 5). Любовь Франчески противопоставляется здесь платонической любви Лауры.
Принц де ля Пэ (принц Мира) – прозвище Годоя Альзареца де Фариа (1767–1851), министра испанского короля Карла IV, фаворита королевы; власть в стране фактически находилась в его руках. 19 марта 1808 года в Мадриде вспыхнуло народное восстание, вызванное реакционной политикой Карла IV и его министра Годоя.
«Быть или не быть» ( англ. ).
Кентавры – мифические существа у древних греков – полулюди-полулошади, отличавшиеся жестокостью и злобой.
Дидона – легендарная царица Карфагена, героиня эпической поэмы «Энеида» римского поэта Вергилия (70–19 до н. э.). Узнав, что ее покинул возлюбленный Эней, Дидона взошла на горящий костер и пронзила себе грудь мечом.
Буквально «синие дьяволы» ( англ. ), в переносном смысле – дурное настроение.
…словно ее сразил небесный голос, вещавший святому Павлу. – Согласно библейской легенде, язычник Савл по дороге в Дамаск услышал голос Бога; потрясенный этим, он принял христианство и стал затем известен под именем апостола Павла.
…причесанной в стиле «красавицы Фероньер» – то есть гладко причесанные волосы, низко спущенные на виски, лоб перехвачен повязкой с украшением в центре; прическа называется так по названию картины, приписываемой Леонардо да Винчи.
Агарь – библейский персонаж, рабыня патриарха Авраама, мать его сына Исмаила. Изгнанная вместе с сыном женой Авраама Саррой, Агарь в пустыне погибала от жажды. Бог, вняв ее молитвам, открыл ей источник.
Прочь! Прочь! ( англ. )
Иеремия – библейский персонаж, мифический пророк древних евреев; ему приписывается авторство Плачей о разрушении Иерусалима.
«Свершилось!» ( лат. )
«Супруг» ( итал. ). Здесь: «всеми признанный поклонник».
То, что принято в обществе ( англ. ).
Герцогиня де Ланже – см. второй эпизод романа «История тринадцати» – «Герцогиня де Ланже».
Леди Брэндом – героиня повести Бальзака «Ла Гренодьер».
…о несчастной молодой женщине, отравившейся из ревности. – Имеется в виду Эстер Гобсек, героиня романа Бальзака «Блеск и нищета куртизанок».
Трапписты – члены монашеского ордена, устав которого требовал крайне сурового образа жизни (пост, одиночество и т. д.). Траппистам приписывалась фраза, которая служила у них приветствием при встрече: «Брат, надо умереть».
Хлоя – персонаж древнегреческого романа Лонга «Дафнис и Хлоя» (между II и III в. н. э.), юная, наивная пастушка, целиком отдающаяся первому чувству любви к пастуху Дафнису.
Господи помилуй! ( греч. )
«Богородица, Дево радуйся» ( лат. ).
Голгофа – гора в окрестностях Иерусалима, на которой был распят Иисус Христос.
Метампсихоз – религиозно-мистическое учение о переходе души из одного организма после его смерти в другой.
Армида – героиня поэмы итальянского поэта XVI века Tacco «Освобожденный Иерусалим», владелица сказочно прекрасного дворца, окруженного садами.
Карл X – французский король с 1824 года. Его свергла Июльская буржуазная революция 1830 года.
Госпожа Шэнди – персонаж романа английского писателя XVIII века Л. Стерна «Жизнь и мнелия Тристрама Шэнди, джентльмена».
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу