– Иоанна, – прошептал он, – вы сейчас прямо удивительны. Какие у вас прекрасные волосы!
– И все мои волосы, да мои волосы, – ответила она так тихо, что мог слышать только он один. – Неужели вы больше ничего не видите, кроме моих волос?
– Я стою здесь и изумляюсь. Они прямо замечательны!
– Опять! Если только вы скажете это вновь, то я никогда не буду причесываться специально для вас.
– Для меня…
Солнце уже стало спускаться за горы, когда Блектон вдруг невежливо заторопил свою жену и Иоанну и, поглядев на часы, первый встал из-за стола, чтобы приготовить всех к вечернему событию.
– Я хотел бы, чтобы вы были уже там до наступления сумерек, – объяснил он. – Поэтому поторопитесь, пожалуйста!
Все были готовы за пять минут. Когда они вышли к экипажу и Блектон с женой оказались впереди, то Альдос упрекнул Иоанну:
– Вы эту вуаль надели, вероятно, нарочно, чтобы наказать меня?
– Это очень красивая вуаль, – ответила она.
– Но ваши волосы лучше.
– Опять волосы! Вы ставите меня в очень неловкое положение, Джон Альдос, потому что смотрите на меня, не отрываясь, во все глаза.
Они остановились около громадной плоской скалы, у которой суетились люди, прикрепляя провода к небольшому ящику с кнопкой. Блектон указал на нее, и лицо его запылало от возбуждения.
– Вот эта самая ничтожная вещичка, мисс Грэй, – сказал он, – и может взорвать целую гору. Достаточно одного только прикосновения к ней вашего пальчика. Вы видите вот ту черную громаду у основания горы? Прямо перед вами, вон там, где виднеется народ? Это в полумиле отсюда. Там-то и врыт в стену «койот».
Голос его дрожал от волнения, когда он шел и указывал перед собой своей длинной рукой.
– Только подумайте об этом! – захлебывался он. – Чтобы пройти сквозь эту гору, мы израсходуем всего только какие-нибудь сотни тысяч долларов, тогда как в будущем, благодаря нашим работам, поезд, идущий от Атлантического океана к Великому, выгадает на всем пути семь минут! Можно подумать, что это – расточительность. Но это не так. Это знание! Это конкуренция с соседней дорогой! Это – настойчивость сверх меры, именно настойчивое желание сделать нашу дорогу самой лучшей в мире. Слушайте!
Стал быстро сгущаться мрак. Черная гора стала медленно исчезать из виду, и сквозь этот мрак вдруг раздались через мегафоны голоса, удалявшие публику с опасных мест.
– Разойдитесь! Разойдитесь! – кричали они. – Разойдитесь!
И вся долина и окружавшие ее горы подхватили эти крики, послышалось отовсюду эхо и стало казаться, что это кричали тысячи предостерегающих голосов. Затем наступила странная, жуткая тишина, эхо смолкло, точно крики умирающих людей, и только слышен был отдаленный лай собаки где-то недалеко от койота. Иоанна стояла уже у самой скалы. Люди, работавшие над установкой батареи, быстро соскочили вниз.
– Готово! – сказал один из них.
– Перестань! – огрызнулся на свою жену Блектон, когда она стала говорить. – Слушай!
Пять минут длилось гробовое молчание. Затем из глубины ночи вдруг раздалось через мегафон одно только слово:
– Поджигай!
– Значит, все уже готово, – сказал с глубоким вздохом инженер. – Все, что вы теперь должны сделать, мисс Грэй, – это повернуть вот эту самую рукоятку с того места, на котором она сейчас стоит, в совершенно противоположную сторону. Готово?
– Да, – ответила она.
– Тогда нажимайте кнопку! – Она нажала – и цепь соединилась. Прошло полминуты, может быть, даже три четверти, земля вдруг содрогнулась у них под ногами, но звука еще не было. И вдруг черная пелена, гораздо более непроницаемая, чем ночь, встала перед горой, и секундой позже последовал взрыв. Земля задрожала так, точно началось землетрясение. Облака непроницаемого черного дыма взлетели вверх, а минутой позже окрасились в ярко-красный цвет, и послышался вдруг такой гром, точно выстрелили сразу из десятков тысяч пушек. С быстротой, за которой едва успевал глаз, в воздух прыснули огненные языки, которые стали подниматься все выше и выше, сверкали, как молнии, пока, наконец, вся оторопевшая от испуга публика не оказалась на четверть мили вокруг объятой ярким пламенем, Взрыв следовал за взрывом, некоторые из них так и замирали с глухим ревом под землей, тогда как другие вылетали на воздух, Невидимые для зрителей острые осколки камней высоко взлетали чуть ли не до самого неба; громадные куски гранита в десять футов в поперечнике отлетали в сторону на сотни саженей, Конвульсии земли продолжались еще в течение трех минут, и языки пламени еще долго боролись с мраком ночи. Затем они стали угасать, все короче и короче становились вспышки, и наконец снова наступила тишина.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу