Наверху, под куполом цирка, раскачивалась на трапеции госпожа Саламбо.
Поимо семейства Грубер, в труппе был только один артист-человек — маг Клан- дестин. Он как раз демонстрировал нескольким зевакам свою чёрную магию: вытаскивал у них из карманов бумажники и снимал с рук часы так, что они ничего не замечали.
А потом настал момент, которого мы так долго боялись. Маэстро Саламбо поставил на барьер манежа маленькую тележку, посадил в неё сиамскую кошку и начал по одной доставать из стеклянного ящика белых мышей и впрягать их в миниатюрную упряжку. Мы с Вильгельмом лежали в углу на полу и чувствовали, как с нас поднимают одну мышь за другой. Наконец маэстро Саламбо увидел нас.
— Ну и ну, — сказал он, — серые мыши. Как же это они здесь завелись?
Волосатой рукой он быстро и уверенно схватил Вильгельма.
Вильгельм испуганно пропищал:
— Я кувыркаться могу.
Но маэстро Саламбо его не понял. Он уже вытянул вторую руку, чтобы схватить меня, и тогда Тисси шепнула мне на ухо:
— Давай, покажи, что умеешь!
Я быстренько забрался на верёвку, пробежал по ней до середины, обвил верёвку хвостом и свалился вниз. Теперь я качался в воздухе на хвосте, как госпожа Саламбо на трапеции.
— Чёрт побери! — воскликнул маэстро Саламбо.
Он посмотрел на Вильгельма, которого ещё держал в кулаке, и очень осторожно посадил его обратно в ящик. Вильгельм тут же сделал кувырок.
— Чёрт побери! — повторил маэстро Саламбо и крикнул супруге на трапеции: — Посмотри-ка на этих серых мышей. Надо обязательно включить их в нашу программу!
Ах, как же мы обрадовались. Тисси обняла нас. И все белые мыши крикнули:
— Добро пожаловать в артисты!
Однажды субботним вечером состоялось наше первое выступление в цирке-шапито. Царила праздничная атмосфера. Сначала по манежу скакала на коне дочь маэстро Саламбо в белом платье, расшитом сверкающими блёстками.
Вторым номером клоун играл на трубе. Он упал на усыпанный опилками манеж, встал, дунул в трубу, и из неё полетели опилки.
— Чёртова труба! — крикнул он и снова упал.
Потом клоун встал и вытряхнул опилки из ушей. Зрители хохотали и хлопали.
Только за кулисами, когда клоун снял грим, я узнал маэстро Саламбо.
Тем временем его сыновья бегали по арене на ходулях, удерживая на ложке во рту по четыре сырых яйца.
Затем госпожа Саламбо выполняла упражнения на трапеции под куполом цирка и ездила на маленьком велосипеде по натянутой верёвке.
Пришёл черёд медведя, он катался на самокате и всё время рычал: «Канада, Канада».
Потом маэстро Саламбо вышел на арену и сказал:
—Ледис энд джентльмен,я имею плежерпредставить вам э верп феймос намбер. Намбер,опровергающий законы природы и открытия знаменитого мистера Ньютона. То, что вы сейчас увидите, невероятно, но всё-таки правда. Двадцать маусовповезут кэт.
Он поставил на барьер манежа тележку, вытащил из стеклянного ящика мышей в миниатюрной упряжке и припряг их к тележке. Затем он достал из корзинки сонную, объевшуюся сиамскую кошку и посадил её в тележку. На Лену была надета маленькая красная накидка, так что кошка выглядела как древний римлянин. Но напоследок маэстро Саламбо ещё и посадил Вильгельма — эта мысль осенила его перед самым представлением — на маленький облучок, прямо перед носом у кошки. Вильгельм должен был держать в лапах крошечные поводья.
— Ох, токмо бы кошка поела досыта, — сказал Вильгельм, прощаясь со мной.
Только представьте себе эту картину: двадцать белых мышей под управлением серой, а за ними, в красной тоге, сиамская кошка. Великолепная картина.
Маэстро Саламбо щелкнул своим медвежьим кнутом — и раз! — белые мышки рванули тележку с места. Они понеслись по барьеру манежа так, что кошка вцепилась когтями в свою повозку. Так они проехали три круга.
Зрители наградили их аплодисментами, и маэстро Саламбо унёс сиамскую кошку в корзинку. Белые мыши и Вильгельм снова оказались в стеклянном ящике и тут же набросились на корм.
Маэстро Саламбо снова вышел на середину арены и объявил:
В цирке наступила тишина.
Маэстро Саламбо вынул меня и Тисси из стеклянного ящика. Госпожа Саламбо сшила для Тисси тёмно-синее платьице, а мне — белое трико. Мы с Тисси забрались наверх по длинному и тонкому бамбуковому шесту. Сверху я посмотрел на зрительный зал. Люди сидели рядами очень тесно, и на нас смотрели сотни глаз.
Читать дальше