Анатолий Левандовский - Наследники господина Чамберса

Здесь есть возможность читать онлайн «Анатолий Левандовский - Наследники господина Чамберса» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1977, Издательство: Детская литература, Жанр: Детская проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Наследники господина Чамберса: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Наследники господина Чамберса»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Историческая повесть о французских материалистах XVIII века, которые объединились вокруг издания "Энциклопедии" и которые
считаются идеологами предреволюционной французской буржуазии (Дидро, Вольтер, Руссо, Гольбах и др.).
Эта книга о людях, создавших «Энциклопедию наук, искусств и ремесел». Творцы «Энциклопедии» во главе с Дени Дидро принадлежали к славной плеяде просветителей — литераторов и философов XVIII века, боровшихся с феодальным строем, абсолютной монархией и католической церковью во имя нарождающегося буржуазного общества. Автор книги повествует о жизни и деятельности ведущих энциклопедистов и о том, как, преодолев многочисленные препятствия, они завершили труд, идейно подготовивший Великую французскую буржуазную революцию 1789—1794 годов.
Книга «Наследники господина Чамберса» хронологически предшествует повести А.Левандовского «Великие мечтатели», опубликованной издательством «Детская литература» в 1973 году.

Наследники господина Чамберса — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Наследники господина Чамберса», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— И что же, разрешил он эту задачу? — тихо спросил молчавший до сих пор Руссо.

— Увы, — вздохнул Дидро, — не разрешил.

Даламбер и Руссо дружно расхохотались.

— Так зачем же вы морочите нам голову? — воскликнул Даламбер, переведя дыхание.

— А затем, — заорал еще громче Дидро, — что вы, господин систематик, требовали, чтобы я рассказал все по порядку! Порядок же заставляет начинать с Чамберса.

— Это почему?

— Потому, что Чамберс впервые, слышите ли, впервые попытался осуществить идею «Нового органона» великого Фрэнсиса Бэкона и дать стройный свод человеческих знаний,

потому что Чамберс сделал больше, чем кто-либо из его предшественников, потому, наконец, что дальше речь пойдет о переводе двухтомника Чамберса на французский язык..*

— С этого бы и начинали, — проворчал Даламбер.

— К этбму я и клоню, — отпарировал Дидро. — Но ведь вы же сами требовали, чтобы я рассказал все по порядку...

Он обиженно замолчал. Молчание продолжалось долго.

— Вы намерены продолжать? — первым не выдержал Даламбер.

— Если вы пообещаете не прерывать меня более.

— Обещаю, обещаю, — вздохнул Даламбер, — но говорите дело!

— А я и подавно не раскрою рта, — буркнул Руссо, вновь * углубляясь в созерцание скатерти.

— Так вот, друзья мои, — с воодушевлением продолжал Дидро, — я напомнил о Чамберсе и его «Словаре» лишь затем, чтобы рассказать о недавно происшедшем со мною и кое-что предложить вам... Дело в том, что несколько лет назад у нас в столице появились двое досужих дельцов, англичанин Джон Миле и немец Готфрид Селлинг. Один из них, Миле, разбирался немного в науке, другой, Селлинг, кое-как знал иностранные языки...

— Да нам-то что за дело до этих проходимцев? — возмутился Даламбер.

— Прямое дело, как вы сейчас увидите, если не будете нарушать только что данное слово... Эти господа предложили хорошо вам известному Андрэ Франсуа Лебретону, издателю «Королевского альманаха», перевести для него словарь Чамберса. Лебретон, который и сам подумывал об этом, с радостью принял предложение и поспешил выправить в министерстве -привилегию и патент на перевод «Словаря». Но тут между книгоиздателем и переводчиками началась ссора...

— Из-за чего?

— Из-за чего же, кроме славы и денег? Суть в том, что хитрый Лебретон оформил привилегию на свое имя, даже не упомянув в ней подлинных исполнителей... Честно говоря, он имел некоторые основания для подобного шага: перевод был сделан из рук вон плохо, я видел его. Но оскорбленные переводчики выступили с протестом; началась долгая свара. За время ее немец успел умереть, англичанин же как-то явился к своему работодателю, угрожая проткнуть его шпагой. — Дидро усмехнулся. — Молва вещает, что между ними произошла драка, поднявшая чуть ли не все население квартала... Миле подал в суд, но ничего не выиграл: привилегия была закреплена за Лебретоном, истцу же пришлось ретироваться» уплатив судебные издержки... Тогда Лебретон, поскольку работа не двигалась с места, пригласил аббата Гюа де Мальвеса...

— Знаю я этого гуся, — снова не утерпел Даламбер. — Этот геометр и математик пользуется репутацией сумасшедшего...

— Совершенно справедливо, — невозмутимо продолжал рассказчик, — то же самое слово в слово заявил мне и Лебретон, когда решил порвать с де Мальвесом. Именно в связи с создавшейся ситуацией он и пригласил меня к себе в бюро...

— И вы говорили с ним?

— Вы неисправимы, мой друг. Как раз об этом-то я и собирался побеседовать с вами обоими сегодня!

— Слава богу, наконец-то добрались... Но приступайте же к сути дела!

— Вот уже битый час я тщетно пытаюсь это сделать вопреки вероломству обещавших молчать... Итак, Лебретон, видимо зная о моих скромных заслугах, в частности о переводах с английского, предложил мне ни много ни мало, как завершение работы над «Словарем» и общую его редактуру.

— И вы?..

— Я прежде всего поделился с ним мыслями, которые давно уже меня волновали. Я указал, что принцип словаря Чамберса хорош, но сам «Словарь» этим принципам не отвечает, что он в ряде своих частей безнадежно устарел и вообще нет никакого смысла ограничиваться его переводом. Я заявил, что «Энциклопедию» следует писать совершенно заново и что с этим делом французы сегодня справятся гораздо лучше, чем англичане!

Даламбер и Руссо переглянулись.

Дидро, довольный произведенным эффектом, улыбнулся и замолчал.

— Дальше, дальше! — нетерпеливо воскликнул Даламбер. — Говорите же, несносный вы человек! Лебретон, наверное, после подобных тирад указал вам на дверь?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Наследники господина Чамберса»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Наследники господина Чамберса» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Анатолий Левандовский - Потомок Микеланджело
Анатолий Левандовский
Анатолий Левандовский - Карл Великий
Анатолий Левандовский
Анатолий Левандовский - Робеспьер
Анатолий Левандовский
Анатолий Левандовский - Кавалер Сен-Жюст
Анатолий Левандовский
Анатолий Левандовский - Жанна д'Арк
Анатолий Левандовский
libcat.ru: книга без обложки
Анатолий Левандовский
Анатолий Левандовский - Первый среди Равных
Анатолий Левандовский
Анатолий Левандовский - Дантон
Анатолий Левандовский
Отзывы о книге «Наследники господина Чамберса»

Обсуждение, отзывы о книге «Наследники господина Чамберса» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x