version="1.0" encoding="utf-8"?> child_prose Мурза Гапаров Гость
Автор этой книги, киргизский писатель М. Гапаров, родился в 1936 году. После окончания Киргизского университета работал учителем на Памире. Затем он снова учится. В Москве М. Гапаров заканчивает Высшие двухгодичные курсы киносценаристов. Сейчас он живёт и работает в городе Фрунзе.
Творческий путь писателя ещё невелик. На родном языке изданы его две книги для детей. Пишет он рассказы для взрослых, по сценариям М. Гапарова снято два короткометражных художественных кинофильма.
Маленькая повесть «Гость» знакомит читателей с детьми киргизского селения — аи́ла.
Герой повести, Кимса́н, рассказывает о себе. Очень нравится Кимсану быть вожаком у ребят, любит он командовать и всегда быть первым. Может быть, поэтому и случилась с ним беда.
1963

ru ky Г. Хантемирова LT Nemo FictionBook Editor Release 2.6 05.11.2010 OCR "LT Nemo" 2010 D15C6724-ADB4-45C4-9669-B2B92EA6172B 1.0 Гапаров М. Гость «Детская литература» Москва 1970 С(Кирг)2 Г19 7—6—2 К ЧИТАТЕЛЯМ Отзывы об этой книге просим направлять по адресу: Москва, А-47, ул. Горького, 43. Дом детской книги. Для младшего возраста Мурза Гапаров Гость Маленькая повесть Ответственный редактор Г. И. Московская. Художественный редактор Б. А. Дехтерёв. Технический редактор Н. И. Фёдорова. Корректор К. И. Каревская. Сдано в набор 3/IV 1970 г. Подписано к печати 8/VI 1970 г. Формат 60×84 1/16. Объем 3 печ. л. Усл. печ. л. 2.8. (Уч.-изд. л. 2). Тираж 75 000 экз. Цена 8 коп. на бум. № 1. ТП 1970 № 405. Ордена Трудового Красного. Знамени издательство «Детская литература» Комитета по печати при Совете Министров РСФСР Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1. Ордена Трудового Красного Знамени фабрика. «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Москва, Сущевский вал, 49. Заказ. № 493. В ИЗДАТЕЛЬСТВЕ «ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА» вне серии для детей младшего школьного возраста в 1970 году вышли и выходят следующие книги, переведенные с языков народов СССР: Али Сэттар Атакишиев. — ПРИКЛЮЧЕНИЯ ИБРАГИМА. Повесть написана по мотивам азербайджанских народных сказок. Главный герой книги — добрый и смелый джигит Ибрагим — проходит через сложные испытания. Его трудолюбие и находчивость всегда помогают людям, попавшим в беду. Перевод с азербайджанского Сая К. — ГНОМЫ ИЗ КОНТРАБАСА. Повесть-сказка, рассказывающая о весёлых, а иногда и печальных, но всегда поучительных приключениях девочки Раселе и её брата школьника Гедрюса, об их большой дружбе с трудолюбивыми и храбрыми гномами. Перевод с литовского Басиев М. — ДОДИК — МАЛЕНЬКИЙ ДЖИГИТ. Рассказы о детях горного аула, их играх и занятиях, помогающих им вырасти настоящими джигитами. Перевод с осетинского Чайковский Б. — ЮРАСИК-КАРАСИК И ВОДЯНАЯ СНЕЖИНКА. Повесть о юных киевлянах — дошкольнике Юрасике и его подружке Маринке из четвёртого класса. Читатели узнают, как юная спортсменка Марина помогла мальчику стать хорошим пловцом. Перевод с украинского Сагдулла Ш. — КАЧАЛ-БАТЫР. Сказочная повесть о кукольном мальчике Качал-батыре. Благодаря смелости и находчивости он выручает людей из беды, помогает старому кукольнику спастись из заточения в темнице. Перевод с узбекского. Эти книги по мере выхода их в свет вы сможете приобрести в магазинах Книготорга и потребительской кооперации.
Мурза Гапаров
Гость
Маленькая повесть
Перевела с киргизского Г. Хантемирова
Рисунки С. Антонова
Как всегда, днём я пригнал корову подоить и оставил её во дворе под старым урюком, а сам пошёл в дом. Открыл дверь и остановился в удивлении.
У порога на чисто вымытом полу стояли две пары туфель. Красивые туфли на высоком каблуке я сразу узнал. Они принадлежали джене́ Сайре́, жене моего старшего брата. А чёрные башмаки чьи?
Ясно было одно: их носит мальчик. Ботинки уже не новые, но хорошо начищены.
Какому мальчишке они принадлежали? Он, конечно, не из нашего аила. Только вы не подумайте, пожалуйста, что у наших ребят совсем нет ботинок.
У Кене́ша, Мому́на, Эрки́на башмаки есть, и у меня тоже. Правда, у меня старые, парусиновые. И наши туфли не сверкают словно гладкий лёд. С тех пор как ботинки попали к нам, они не знают, что такое сапожный крем и щётка. В нашем аиле ни у кого нет таких аккуратных, блестящих башмаков.
Читать дальше