Куда она пойдет, если судьба лишит ее этого мирного убежища?
А вся ее посуда, которою она с таким трудом обзавелась — куда она ее денет?
Перрина была сильно встревожена известием о предстоящем начале охотничьего сезона; но рассказ о болезни мистера Бандита скоро дал совсем другое направление ее мыслям.
Конечно, остров ее прекрасен, и покинуть его было бы очень жаль, но вечно оставаться здесь все равно нельзя, да и не следовало: ей во что бы то ни стало нужно добиться своей цели и исполнить обещание, данное умирающей матери. Теперь, если ей действительно удастся попасть хотя бы во временные помощницы сначала к господину Монблё, а потом и к мистеру Бандиту, она, быть может, скорей откроет себе двери, которые иначе навсегда останутся для нее закрытыми. Не хотелось, очень не хотелось Перрине покидать свое маленькое царство, но и оставаться там дольше серьезных причин не было. Неужели для того переносила она все лишения и даже чуть не погибла в дороге, чтобы только иметь возможность вести таинственную жизнь на островке, собирать яйца по гнездам и варить обеды в большой яме на опушке леса, боясь каждую минуту, что ее обнаружат?
На следующий день, в понедельник, едва Перрина вернулась в мастерскую после полуденного перерыва, ее позвал дядя Костыль.
— Ступай скорее в контору.
— Зачем?
— Я почем знаю? Мне приказано послать тебя в бюро, ну, и ступай!
Перрина больше не стала ни о чем спрашивать. Угрюмый дядя Костыль не любил лишних разговоров, да она и догадывалась, зачем ее зовут. Не понимала она только, почему ее вызывают именно в контору. Там нельзя заниматься переводами, ведь тогда все служащие узнали бы, что господин Монблё не может справиться сам и прибегает к посторонней помощи.
Талуэль был на веранде и, заметив Перрину, позвал ее:
— Ступай сюда!
Перрина поспешно поднялась по ступенькам крыльца.
— Ты говоришь по-английски? — спросил он. — Смотри, отвечай правду, не лги!
— Моя мать была англичанка.
— А где же ты научилась говорить по-французски?
— Отец мой был француз.
— Значит, ты говоришь на обоих языках?
— Да, сударь.
— Хорошо, ты сейчас отправишься в Сен-Пипуа, где ты нужна господину Вульфрану.
— Я не знаю дороги в Сен-Пипуа.
— Тебя отвезут туда в экипаже.
И, повернувшись к ней спиной, он крикнул:
— Эй, Гильом!
Фаэтон господина Вульфрана, который Перрина видела на дворе, подъехал к веранде.
— Эту девочку, — продолжал Талуэль, — ты сейчас же отвезешь к господину Вульфрану.
Перрина сошла с крыльца и хотела было сесть рядом с Гильомом, но тот остановил ее движением руки:
— Не сюда… сзади.
Перрина поспешила сесть на заднюю скамейку, и кучер места погнал лошадь полной рысью.
Когда они выехали из деревни, Гильом, не убавляя хода лошади, повернулся к Перрине.
— Правда ли, что вы умеете говорить по-английски? — спросил он.
— Да.
— У вас есть прекрасный случай доставить удовольствие хозяину.
— Каким образом?
— Он теперь возится с английскими механиками, которые только что приехали собирать новые машины. Сам хозяин по-английски не говорит, а те не понимают по-французски. Позвали было господина Монблё, который будто бы говорит по-английски; но механики не понимают английского языка господина Монблё… Монблё злится, англичане ругаются, а хозяин из себя выходит… Потеха, да и только! Наконец, видя, что дело плохо, Монблё сказал хозяину, что в мастерской работает одна девочка, по имени Орели, которая говорит по-английски. Ну, хозяин и послал меня за вами.
Наступила минута молчания; потом Гильом снова повернулся к Перрине.
— Знаете, если и вы говорите по-английски так же, как и господин Монблё, то лучше вам туда и не ехать.
И кучер насмешливо улыбнулся.
— Прикажете остановить лошадь?
— Нет, поезжайте.
— Я ведь это говорю ради вас же.
— Благодарю вас.
Несмотря на свой уверенный тон, в душе Перрина все-таки сильно трусила; она знала английский язык, но кто знает, на каком английском говорят эти механики, если господин Монблё их совсем не понимает. Кроме того, еще от отца она слышала, что неспециалисту, даже и хорошо владеющему языком, очень трудно понять значение многих технических слов, а эти механики, наверное, будут употреблять технические термины, которых она никогда и не слыхала. Что, если она не поймет механиков или подолгу будет задумываться над ответом? Не вызовет ли это гнев господина Вульфрана?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу