— Все три, — говорит миссис Дакет. — У нас в церкви носят именно такие дивные шляпки. Но эти — просто уникальные. Сколько с меня?
Мама молчит. Наверное, она никогда не думала о том, какую цену назначить за свои шляпки.
Миссис Дакет открывает сумочку, вытаскивает оттуда пачку банкнот и протягивает маме.
— Этого достаточно?
У мамы глаза становятся круглыми. Она кивает.
— Я зайду за шляпками завтра, — говорит миссис Дакет. — А вы можете сшить еще? В этом случае я приведу с собой подруг. Но только вот что, — она наклоняется к маме, — возьмите с них вдвое больше. Ваши шляпки того стоят.
Она подмигивает маме, легко поворачивается и выходит.
Мама обнимает Террелу.
— Кажется, твоя бабушка только что спасла нас!
Потом она смотрит на меня.
— Значит, шляпки были нужны не только как зрители, да?
— Да, мэм, — улыбаюсь я. Мама меня крепко обнимает и кружит в воздухе.
Раздается звонок. Это возвращается миссис Дакет.
— Вы что-нибудь забыли? — спрашивает мама.
— Да, — отвечает миссис Дакет, берет за руку Террелу и ведет к двери.
Время летит незаметно — и вот уже наступают последние выходные перед концертом.
Выступать будут девочки из всех трех групп — младшей, средней и старшей, поэтому в субботу в школу за костюмами приходят все, от дошкольниц до четвероклассниц. Один из залов превращается в костюмерную. Мама вызвалась помогать с нарядами (поэтому жираф у нас шоколадно-коричневый с блестящими золотыми пятнами, а у слона на голове замысловатая шляпа). Еще несколько задерганных женщин — мамы других девочек — подбирают детям костюмы по размеру из тех, что висят на вешалке. Они же чинят костюмы, когда детишки их рвут — а случается это примерно через две минуты после примерки.
— Кошки, держите хвосты повыше! — кричит одна из мам. — На них нельзя наступать!
Ее окружает толпа бесхвостых кошек, размахивающих оторванными хвостами, требующими починки. В конце концов учитель средней группы объявляет, что их кошки будут бесхвостой породы.
В другом конце комнаты сражается со своим кабаньим костюмом девочка в диадеме. Ей предстоит напялить на себя большую ушастую и клыкастую кабанью морду из папье-маше. Интересно, бывают диадемы кабаньего размера? Я улыбаюсь и машу девочке. Она отвечает мне мрачным взглядом.
Эпата, Бренда, Террела и тройняшки получают свои лохматые костюмы чудовищ. Живьем костюмы похожи на мохнатые виноградины еще больше, чем на картинке. Джерзи Мэй ужасно расстроена. Она тихонько подходит к вешалке с моим костюмом и осторожно проводит пальцем по ряду блесток.
— Хочешь померить? — спрашиваю я и помогаю ей нарядиться феей. — Ваш «Балет чудовищ» на самом деле очень славный.
Пока я говорю, Джерзи Мэй любуется своим отражением в зеркале.
— Хорошо хоть, меня в моем костюме просто не видно, — говорит она.
Мама носится туда-сюда, как сумасшедшая, закалывает и подшивает. Встав на колени, она пришивает жирафу хвост, и тут в комнату входят мистер Лестер и мисс Деббэ. Мистер Лестер подводит мисс Деббэ к маме и трогает ее за плечо.
— Мама, познакомься, это Иоланда Джонсон. Она нам очень помогла — сшила несколько новых костюмов и переделала старые.
Мисс Деббэ протягивает руку, и глаза у мамы становятся совершенно круглые. Я даже успеваю испугаться, что мама эту руку поцелует, как целовали руку королю в старом мультике. Но мама овладевает собой и просто пожимает руку мисс Деббэ.
— Костюмы — о, они просто очаровательны! — говорит мисс Деббэ. — У вас настоящий талант.
При этих словах мама едва не падает в обморок.
— Мисс Джонсон занимается шитьем на заказ, — говорит мистер Лестер.
— О, в самом деле? — говорит мисс Деббэ. — В таком случае пришлите мне, пожалуйста, ваши визитки. Я хочу рассказать о вас своим знакомым.
Мисс Деббэ выплывает из комнаты. Мистер Лестер идет следом. На пороге он оборачивается и подмигивает мне.
Мама впервые в жизни теряет дар речи.
Концерт назначен на следующую субботу. На вечер пятницы назначена генеральная репетиция в большом зале. Он очень похож на настоящий театр. С одной стороны в зале сцена с большим красно-черным занавесом, а для зрителей расставлено множество стульев. У стены стоит стремянка, и какой-то рабочий возится с прожектором.
— Дохлый номер, — сообщает он мисс Деббэ, которая стоит неподалеку. — Цепь не работает.
Читать дальше