Пока я сидел в ожидании своего огромного наследства, гости разговаривали о всяких вещах, которые меня совершенно не интересовали и которых я даже толком не понимал. Поэтому я обрадовался, когда папа попросил меня сходить за салатом. У меня ноги затекли от бессмысленного сидения.
Я пошел на кухню. На маленьком столике все было уже приготовлено: по хрустальной вазочке каждому из гостей, с листьями салата, креветками и жареным миндалём для украшения.
Увидев вазочки с салатом, я вдруг подумал, не знаю почему, о червяках для рыбной ловли, которых я храню в холодильнике сразу за коробкой с творогом.
Я вынул свой клад; из холодильника и положил по червячку в каждую порцию салата с креветками.
Затем я прикатил маленький столик в гостиную. Я обслужил гостей и сел на свое место.
Больше я не скучал. Я забавлялся, глядя на то, как все реагируют на своих червяков. Все, кроме папы. Он постоянно говорил, поэтому проглотил салат и червяка, ничего не заметив.
Мадам Дюмон, секретарь, чуть не задохнулась, когда увидела милого маленького червяка, который извивался в обществе креветок. Но мадам Дюмон оказалась хитренькой. Она посмотрела направо, налево, подцепила червяка кончиком ножа и — раз! — откинула его подальше. Словно его и не было.
Господин Лешансю, главный бухгалтер, меня сильно впечатлил. Обнаружив подарочек, он и бровью не повел: аккуратно завернул червяка в лист салата и невозмутимо его проглотил.
Но смешнее всех оказался господин Террье, глава отделения информатики. Увидев червяка, он стал так яростно икать, что уронил очки в тарелку. Затем он извлёк их из тарелки, нацепил на нос и с ужасом посмотрел на бедного червячка, словно тот собирался запрыгнуть на его физиономию. Это длилось минуты две. Тогда я решил ему помочь и спросил:
— Вам не нравятся креветки, господин Террье?
Он пролепетал:
— Нет-нет… то есть да… я имею в виду, нравятся, конечно, нравятся…
И он смело пошёл в атаку. Одним махом он проглотил червячка, заел огромным куском хлеба и запил стаканом воды. Какое у него при этом было лицо! Я так смеялся, что мне пришлось прикрыть лицо салфеткой.
Но внезапно отец призвал меня к порядку: Жан-Виктор, поторопись со своим ужином. Все уже давно поели.
Он говорил голосом директора. Я не стал спорить. В два счёта я проглотил салат.
И червячка.
Элиза-Мари Лаланд сидит в ресторане с родителями. Метрдотель принимает заказ. Элиза-Мари тычет пальцем в меню, указывая на выбранное блюдо:
— Я хочу бульон из омара, — говорит она, — потом рагу с мясом косули и шарлотку с персиками.
Метрдотель записывает, кивает и уходит.
Через несколько минут появляется официант и ставит перед Элизой-Мари большую белую тарелку. На тарелке — миска из красного фарфора с позолотой, а в ней — бульон из омара.
Элиза-Мари двумя руками поднимает миску и опрокидывает содержимое на стол.
— Я это не хочу! — говорит она.
Прозрачный бульон стекает по скатерти на ковёр и на шелковую юбку мадам Лаланд. Мадам Лаланд бросает удивленный взгляд на дочку, отряхивает юбку и продолжает разговаривать с мужем.
Официант, поджав губы и нахмурив брови, подлетает к столику, вытирает скатерть и пол. Юбку мадам Лаланд не трогает. Затем он забирает тарелку, миску и уходит.
Через несколько минут появляется другой официант и ставит перед Элизой-Мари тарелку.
— Рагу с мясом косули, — объявляет он. Элиза-Мари двумя руками поднимает тарелку и опрокидывает еду на стол.
— Я это не хочу! — говорит она.
Соус на скатерти, на стене, на галстуке господина Лаланда.
— Ох, Элиза! — вздыхает господин Лаланд. Официант в гневе забирает тарелку. Через четверть часа появляется уже новый официант с новой тарелкой. Шарлотка с персиками и клубничный сироп.
Двумя руками Элиза-Мари поднимает тарелку и опрокидывает всё на стол.
— Я это не хочу! — говорит она.
Сироп течёт и капает на пол. Капли на скатерти, на стульях, на рубашке господина Лаланда, на корсаже мадам Лаланд. Однако ни один из них не придаёт этому значения.
Тогда официант двумя руками поднимает Элизу-Мари и опрокидывает её на стол.
Читать дальше