— Самое же плохое заключается в том, что мы с сестрой — полные противоположности, вроде воды и масла, которые, как известно, не смешиваются.
— Да, но зато из масла и уксуса получается заправка для салата.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Что иногда противоположности дополняют друг друга.
— Поживем — увидим. А пока я только то и делаю, что пытаюсь не сорваться и приучить ее к порядку. — Линдсей вновь вздохнула и водрузила локти на стол, заваленный бумагами, большая часть которых представляла собой неоплаченные чеки и счета. Подавшись вперед, она прижала трубку к уху одной рукой, положив подбородок на ладонь другой. — Я не могу винить во всем только ее одну. А тут еще это проклятое разбирательство. Из-за него я чувствую себя как на пороховой бочке и готова взорваться в любой момент.
— А что там происходит? — спросил он, и нотки беспокойства в его голосе согрели ей сердце, прогоняя неприятные мысли о том, что его совершенно не интересует судебная тяжба, в которой она оказалась замешана.
Минуло уже несколько дней с того времени, как они разговаривали в последний раз, и она принялась посвящать его в последние новости.
— Совет окружных административных уполномоченных проголосовал два против одного в поддержку проекта, предложенного компанией «Хейвуд групп». — Ее адвокат звонил сегодня утром, чтобы передать ей это неприятное известие. — Если предположить, что на моей территории нет образцов флоры или фауны, которым грозит уничтожение и которые нуждаются в защите, то следующим шагом с их стороны станет принудительное отчуждение частной собственности для муниципальных нужд. — При мысли об этом она вновь запаниковала.
— Не расстраивайся раньше времени. — Его спокойный голос несколько остудил ее разгоряченное воображение. — Не забывай: даже если они и добьются своего в суде, это только половина дела — им все равно придется заручиться поддержкой штата, а это — планка намного выше. — Применить право отчуждения частной собственности ради увеличения налоговых отчислений, напомнил он ей, — это совсем не тот случай, который предусматривает закон, принятый, чтобы можно было освободить место для строительства железных дорог и автострад, дамб и акведуков.
— Может быть, и так, но даже если у них нет правовой опоры, то уж финансовых ресурсов — бездонные карманы плюс влияние самого Хейвуда — этого предостаточно, чтобы компенсировать нехватку юридических оснований. Иногда мне кажется, что моя позиция напоминает глас вопиющего в пустыне.
— Ты не одна, — подбодрил ее Грант. — У тебя есть Дуайт — и я.
— Можно подумать, это мне принесло много пользы, — проворчала она, но сразу же спохватилась и принялась извиняться: — Прости меня. В последнее время я вечно чем-то недовольна. Должно быть, сегодня я встала не с той ноги.
— А может быть, все дело в том, что вас слишком много в одной постели?
— Мы с сестрой делим комнату, а не кровать, — напомнила она ему.
Хотя временами ей и впрямь казалось, что она принимает участие во всех событиях, происходящих в жизни Керри-Энн. Начать следовало с частых и иногда отчаянных телефонных звонков сестры своему адвокату. Затем шли ее новые приятели по программе «Двенадцать шагов» — мускулистый байкер, уже начавший заплывать жирком, с вытатуированным на затылке черепом со скрещенными костями, и костлявый парень с конским хвостом, нечистой кожей и еще более отвратительными зубами, бывший любитель метамфетамина, — заезжавшие за Керри-Энн, чтобы отвезти ее на очередное собрание общества «Анонимных наркоманов», которые она начала посещать. Если они были провозвестниками того, что должно было за этим последовать, то Линдсей внутренне уже готовилась принимать парад байкеров, твикеров [41] Твикер — наркоман, зависимый от метамфетамина ( жарг .).
и еще бог знает кого — совсем как те персонажи, которых затаскивала в их жилище Кристал. Одна только мысль об этом приводила Линдсей в ужас. «Это ненадолго», — в тысячный раз говорила себе она. Только до тех пор, пока сестра не станет на ноги.
Повесив трубку, она почувствовала себя лучше: иногда ей нужно было просто выпустить пар. И за работу она принялась с удвоенной энергией. Часом позже, когда она только-только закончила разговор с очередным коммивояжером, жизнерадостным человечком по имени Эд Гросгроув, в дверь ее каморки постучали.
— Войдите! — рассеянно откликнулась она.
Дверь со скрипом приотворилась, и в образовавшуюся щель просунулась чья-то каштановая шевелюра, слегка посеребренная на висках. Она принадлежала поразительно симпатичному мужчине — лет сорока, с проницательными серо-голубыми глазами, кустистыми бровями и большим улыбающимся ртом, в уголках которого залегли глубокие складки. Он вдруг показался ей смутно знакомым, хотя Линдсей никак не могла вспомнить, кого же он ей напоминает.
Читать дальше