Ну все! Эта зловещая фраза всегда вызывала у меня сердцебиение.
– Спасибо, – хрипло пробормотал я в трубку и целую вечность ждал, пока она переключит телефон.
– Хэрриот! – Зычный голос заставил меня подпрыгнуть.
Я сглотнул.
– Доброе утро, мистер Харкорт. Как вы себя чувствуете?
– Я скажу вам, как я себя чувствую. Доведенным до исступления. – (Я живо представил себе породистое холерическое лицо, не розовое, как всегда, а побагровевшее, и горящие гневом зеленоватые глаза.) – Проще говоря, я зол как черт!
– А-а…
– Нельзя ли без ваших «а»? Вы тоже сказали «а», когда сделали прививку корове Фрэнкленда, хотя она покойница уже два года! В толк не возьму, как вам это удалось. Чудотворец, да и только! А сейчас я проверял результаты вашей работы у Хилла в «Хайвью», и среди коров, прошедших пробу, обнаружил номера семьдесят четыре и сто три. А согласно нашим данным, он продал их полгода назад на ярмарке в Бротоне, и, следовательно, вы сотворили очередное чудо.
– Я очень сожалею…
– Не сожалейте, это же просто удивления достойно! Вот передо мной цифры – измерения кожи и прочее. Как я вижу, вы установили, что у обеих кожа тонкая, – установили, хотя они находились от «Хайвью» в пятнадцати милях. Поразительная сноровка!
– Ну, я…
– Ладно, Хэрриот, я кончаю шутить. И намерен сказать вам в очередной, и последний раз… Надеюсь, вы слушаете? – Он перевел дух, и я словно увидел, как он ссутулил тяжелые плечи, прежде чем рявкнуть в трубку: – Впредь смотрите их чертовы уши!
Я беспомощно залепетал:
– Да, конечно, мистер Харкорт, обязательно! Уверяю вас, что теперь…
– Хорошо-хорошо. Но это еще не все.
– Не все?
– Да, я не кончил. – В его голосе появилась тягостная усталость. – Могу ли я попросить, чтобы вы припомнили корову, которую вы изъяли как туберкулезную у Уилсона в «Лоу-Паркс»?
Я сжал кулаки так, что ногти впились в ладони. Начало было грозным.
– Я ее помню.
– Ну так, милый мой Хэрриот, может быть, вы помните и нашу небольшую беседу о документации? – Чарлз был весьма порядочным человеком и всячески пытался сдержать свое негодование, но это ему дорого давалось. – Хоть что-нибудь из нее запало в вашу память?
– Ну разумеется.
– В таком случае почему, ну почему вы не прислали мне квитанцию о сдаче на убой?
– Квитанцию о… Разве я не…
– Нет, вы «не»! – перебил он. – И я просто не в силах это понять. Ведь в прошлый раз, когда вы забыли переслать копию соглашения об оценке, я разобрал с вами всю процедуру по порядку.
– Я, право, крайне сожалею…
В трубке раздался тяжелый вздох.
– И ведь это так просто! – Он помолчал. – Ну вот что, давайте еще раз пробежимся по всей процедуре, согласны?
– Да-да, конечно.
– Отлично, – сказал он. – Итак, обнаружив больное животное, вы вручаете владельцу извещение Б-205-ДТ, то есть извещение о выбраковке и изоляции указанного животного. Затем, – (я слышал, как он ударяет пальцем по ладони, перечисляя пункт за пунктом) – следует Б-207-ДТ, извещение о забое. Затем Б-208-ДТ, свидетельство о вскрытии. Затем Б-196-ДТ, справка ветеринарного инспектора. Затем Б-209-ДТ, соглашение об оценке, а в случае разногласия с владельцем еще и Б-213-ДТ – назначение оценщика. Затем Б-212-ДТ, извещение владельцу о времени и месте забоя, а также Б-227, квитанция о сдаче животного для забоя, и, наконец, Б-230-ДТ, извещение о приведении в порядок и дезинфекции помещения. Черт побери, любой ребенок сразу усвоил бы такую процедуру. Она же на редкость проста, вы согласны?
– Да-да, конечно, несомненно.
На мой взгляд, простой ее назвать было никак нельзя, но я предпочел обойти этот факт молчанием. Он уже выпустил пары, и не стоило вновь доводить его до кипения.
– Благодарю вас, мистер Харкорт, – сказал я. – Постараюсь, чтобы это не повторилось.
Я положил трубку, чувствуя, что все сошло сравнительно благополучно, но тем не менее меня еще долго била нервная дрожь. Беда была в том, что министерские контракты имели для нас огромную важность. В те трудные дни мы сводили концы с концами главным образом благодаря им.
Уж эта выбраковка туберкулезных животных! Когда ветеринар обнаруживал корову с открытой формой туберкулеза, она подлежала немедленному уничтожению, поскольку ее молоко представляло опасность для населения. Казалось бы, чего проще! Но к несчастью, закон требовал, чтобы кончина каждой злополучной коровы сопровождалась настоящим вихрем всевозможных грозных извещений и справок.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу