Мария Корелли - Вендетта, или История всеми забытого [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мария Корелли - Вендетта, или История всеми забытого [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент АСТ, Жанр: Проза, Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вендетта, или История всеми забытого [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вендетта, или История всеми забытого [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Граф Фабио Романи, которого все считают одной из жертв эпидемии холеры, бушевавшей в Неаполе в конце XIX века, «воскресает из мертвых»… Однако, возвратившись домой, он с ужасом понимает: там его никто не ждет… Красавица жена Нина и лучший друг Гвидо, давно состоявшие в тайной связи, планируют свадьбу и считают дни до окончания траура.
Потрясенный предательством до глубины души, граф Романи бросает вызов судьбе и решает посвятить свою жизнь изощренной мести… И для начала он выдает себя за другого человека, чтобы вновь завоевать любовь Нины, дружбу Гвидо и уважение в обществе…

Вендетта, или История всеми забытого [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вендетта, или История всеми забытого [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мои слова разбудили и воспламенили поэтический темперамент сицилийца. Он сразу же забыл об окружавшем его великолепии, сопутствующем богатству, без смущения прошел вперед и уселся в бархатное с позолотой кресло с такой непринужденностью, словно это был свернутый канат на борту «Лауры».

– Вы верно сказали, ваше сиятельство, – заметил он, блеснув белыми зубами из-под иссиня-черных усов, и его теплые глаза южанина сверкнули огнем. – Нет ничего лучше жизни моряка. Мне многие говорят: «Ах, Андреа, дружище! Настанет время, когда ты женишься и дома тебя будут ждать жена и дети, и дом этот покажется тебе милее переменчивых ветров и бурных волн». Но я, заметьте, совсем другого мнения! Женщина, на которой я женюсь, должна любить море, у нее должны быть не знающие страха глаза, чтобы смотреть в лицо штормам, а ее нежные слова должны звучать еще громче, чем биение волн о борт «Лауры», когда ветер крепчает! А что до детей… – Он рассмеялся. – Во имя Пресвятой Девы! Если в их крови не будет соли и силы, то не надо мне таких детей!

Я улыбнулся его горячности и восторженности, разлил по бокалам выдержанное «Монтепульчано» и предложил ему попробовать вино. Он отхлебнул и принялся расхваливать его букет, как и не снилось так называемым ценителям.

– Ваше здоровье, ваше сиятельство! – произнес он. – Желаю вам долгой и счастливой жизни!

Я поблагодарил его, хотя его добрые пожелания не нашли отклика в моей душе.

– И вы хотите того, что пророчат вам ваши друзья, Андреа? – спросил я. – Вы собираетесь жениться?

Мой гость поставил недопитый бокал и загадочно улыбнулся.

– Что ж, кто знает! – бросил он, беспечно пожав плечами, но в его остром взгляде мелькнула нежность, которая не ускользнула от моего внимания. – Есть одна девушка. Мама ее обожает. Она хрупкая и красивая, как Тереза – возлюбленная Кармело Нери. Вот такого росточка. – Он легонько хлопнул смуглой рукой себя по груди и рассмеялся. – Головой вот досюда. С виду нежная, как лилия, но сильная, как чайка, и никто больше нее не любит бушующие волны. Возможно, на Рождество Пресвятой Девы, когда зацветут белые лилии… Возможно! Никогда ведь не угадаешь… Может, нам и споют старую песню:

Кто любить умеет страстно,
Только тот бывает счастлив…

Мурлыча себе под нос мелодию известной любовной песенки, он поднес бокал ко рту и с удовольствием осушил его, а его честное лицо при этом сияло от счастья. Всегда одна и та же история, грустно подумал я. Любовь-искусительница, любовь-разрушительница и любовь-проклятие! Неужели нет никакого спасения от этой манящей ловушки, куда попадают и где гибнут людские души?

Глава 33

Вскоре Андреа отвлекся от своих сладостных мечтаний и, придвинув кресло поближе ко мне, принял таинственный вид.

– Что же до вашего друга, попавшего в беду… – доверительным тоном произнес он и умолк, будто ожидая разрешения продолжать.

Я кивнул.

– Дальше, друг мой. О чем вы договорились?

– Обо всем! – торжественно объявил он. – Все пройдет как по маслу. В шесть утра в пятницу «Рондинелла», бриг, о котором я рассказывал вашему сиятельству, снимется с якоря и пойдет в Чивитавеккья. Его капитан, старый Антонио Барди, подождет десять минут или, если понадобится, четверть часа, этого…

– Пассажира, – подсказал я. – Очень любезно с его стороны, однако ему не понадобится ни на секунду откладывать выход в море своего судна. Он доволен платой за провоз?

– Доволен! – Андреа добродушно выругался и рассмеялся. – Клянусь святым Петром! Если бы он был недоволен, лучше бы ему утонуть в этом плавании, как последнему псу! Хотя, по правде сказать, ему всегда трудно угодить: он ведь старый, ершистый и упрямый. Да, он из тех, кто слишком много повидал в жизни и устал от нее. Уж поверьте, даже самое неспокойное море в глазах старины Барди – тихий пруд для разведения рыбы. Но в этот раз он был доволен, ваше сиятельство, его язык одеревенел, а глаза замаслились так, что не удивлюсь, если ваш друг, ступив на борт, вдруг обнаружит, что капитан онемел и ослеп.

– Это хорошо, – с улыбкой сказал я. – Премного вам благодарен, Андреа. И все же хочу вас попросить сделать мне еще одно одолжение.

Сицилиец легко и изящно взмахнул рукой.

– Ваше сиятельство, всем, чем смогу… Говорите.

– Сущая безделица, – ответил я. – Нужно просто взять небольшой саквояж, принадлежащий моему другу, отнести его на борт «Рондинеллы» и оставить под присмотром капитана. Сделаете?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вендетта, или История всеми забытого [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вендетта, или История всеми забытого [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вендетта, или История всеми забытого [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Вендетта, или История всеми забытого [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x