Min Lee - Pachinko

Здесь есть возможность читать онлайн «Min Lee - Pachinko» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: NYC, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Grand Central Publishing, Жанр: Проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Pachinko: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Pachinko»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A new tour de force from the bestselling author of Free Food for Millionaires, for readers of A Fine Balance and Cutting for Stone.
Profoundly moving and gracefully told, PACHINKO follows one Korean family through the generations, beginning in early 1900s Korea with Sunja, the prized daughter of a poor yet proud family, whose unplanned pregnancy threatens to shame them. Betrayed by her wealthy lover, Sunja finds unexpected salvation when a young tubercular minister offers to marry her and bring her to Japan to start a new life.
So begins a sweeping saga of exceptional people in exile from a homeland they never knew and caught in the indifferent arc of history. In Japan, Sunja's family members endure harsh discrimination, catastrophes, and poverty, yet they also encounter great joy as they pursue their passions and rise to meet the challenges this new home presents. Through desperate struggles and hard-won triumphs, they are bound together by deep roots as their family faces enduring questions of faith, family, and identity.

Pachinko — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Pachinko», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Night and day, Tamaguchi cultivated potato slips, turned the earth, and planted. Without men, it was nearly impossible to complete the endless chores of the farm, and without men, there was no one to marry his wife’s two sisters, whom he’d been forced to take in — worthless city girls not built for any kind of work. With their chatter and made-up ailments, the sisters distracted his wife from her labors, and he hoped he wouldn’t be saddled with them for much longer. Thankfully, his wife’s parents were dead. For seasonal work, Tamaguchi had been hiring the elderly men and women in the village, but they were given to endless whining about the difficult nature of planting in the warm weather and harvesting in the cold.

It would never have occurred to Tamaguchi to hire city Koreans or to board them on his farm when he’d turned away many city Japanese who’d sought refuge, but Koh Hansu he could not refuse.

Upon the receipt of Hansu’s telegram, the farmer and his overworked wife, Kyoko, configured the barn to make it habitable for the Korean family from Osaka. Only days after their arrival, however, Tamaguchi learned that it was he who’d gotten the better end of the bargain. Hansu had furnished him with two strong women who could cook, clean, and plow; a young man who couldn’t see well but could dig and lift; and two clever boys who took instruction perfectly. The Koreans ate plenty, but they earned their keep and bothered no one. They didn’t ever complain.

From the first day, Tamaguchi put Noa and Mozasu in charge of feeding the three cows, eight pigs, and thirty chickens; milking the cows; collecting the eggs; and cleaning the henhouse. The boys spoke Japanese like natives, so he was able to take them to the market to help sell; the older one was excellent with calculations, and his letters were neat enough for the ledger. The two Korean women, sisters-in-law, were fine housekeepers and hardy outdoor workers. The skinny married one was not young but very pretty, and her Japanese was good enough that Kyoko tasked her with the cooking, washing, and mending. The shorter one, the quiet widow, tended the kitchen garden ably and worked in the fields alongside the young man. The two labored like a pair of oxen. For the first time in years, Tamaguchi felt relaxed; even his wife was less irritable, scolding him and her sisters less than usual.

Four months after their arrival, Hansu’s truck drove up to the farm at dusk. Hansu stepped out of the truck, and he had with him an older Korean woman. Tamaguchi rushed to meet him. Normally, Hansu’s men came by in the evenings to pick up the produce for sale in the city, but it was rarely the boss himself.

“Tamaguchi-san.” Hansu bowed. The old woman bowed to Tamaguchi from the waist. She wore a traditional dress and in each hand she clutched fabric parcels.

“Koh-san.” Tamaguchi bowed, smiling at the older woman. As he drew closer, Tamaguchi could see that the woman was not very old; in fact, she might have been younger than he was. Her brown face was drawn and malnourished.

“This is Sunja’s mother. Kim Yangjin desu ,” Hansu said. “She arrived from Busan earlier today.”

“Kim-u Yangjin-san.” The farmer said each syllable slowly, realizing that he had a new guest. He scanned her face, searching for any resemblance to the young widow, mother to the two boys. There was some similarity around the mouth and jaw. The woman’s brown hands were strong like a man’s, with large knobbed fingers. She would make a good worker, he thought. “Sunja’s mother? Is that so? Welcome, welcome,” he said, smiling.

Yangjin, her eyes downcast, appeared afraid. She was also exhausted.

Hansu cleared his throat.

“And how are the boys? I hope they’re not giving you any trouble.”

“No, no. Not at all. They’re excellent workers! Wonderful boys.” Tamaguchi meant this. He had not expected the boys to be so capable. With no children of his own, he had expected city children to be spoiled and lazy like his sisters-in-law. In his village, prosperous farmers complained about their foolish sons, so the childless Tamaguchi and his wife had not envied parents very much. Also, Tamaguchi hadn’t had any idea of what Koreans would be like. He was not a bigoted man, but the only Korean he knew personally was Koh Hansu, and their relationship had begun with the war and was not an ordinary one. An open secret, several of the larger farms sold their produce on the city’s black markets through Koh Hansu and his distribution network, but no one discussed this. Foreigners and yakuza controlled the black market, and there were serious repercussions for selling produce to them. It was an honor to help Koh Hansu; favors created obligations, and the farmer was determined to do anything he could for him.

“Koh-san, please come inside the house for tea. You must be thirsty. It is very hot today.” Tamaguchi walked into the house, and even before taking off his own shoes, the farmer offered house slippers to his guests.

Shaded by ancient, sturdy poplars, the interior of the large farmhouse was pleasantly cool. The fresh grass smell of new tatami mats greeted the guests. In the main room, paneled in cedar, Tamaguchi’s wife, Kyoko, sat on a blue silk floor cushion, sewing her husband’s shirt; her two sisters, lying on their stomachs with their ankles crossed, flipped through an old movie magazine they’d read so many times before that they’d memorized its text. The three women, exceptionally well dressed for no one in particular, looked out of place in the farmhouse. Despite the rationing of cloth, the farmer’s wife and her sisters had not suffered any privation. Kyoko wore an elegant cotton kimono, more suited for a Tokyo merchant’s wife, and the sisters wore smart navy skirts and cotton blouses, looking like college co-eds from American films.

When the sisters lifted their chins to see who’d walked into the house, their pale, pretty faces emerged from the long bangs of their stylishly bobbed haircuts. The war had brought priceless treasures to the Tamaguchi home — valuable calligraphy scrolls, bolts of fabric, more kimonos than the women could ever wear, lacquered cupboards, jewels, and dishes — possessions of city dwellers who’d been willing to trade heirlooms for a sack of potatoes and a chicken. However, the sisters yearned for the city itself — new films, Kansai shops, the unblinking electric lights. They were sick of the war, the endless green fields, and farm life in general. Bellies full and well housed, they had only contempt for the smell of lamp oil, loud animals, and their hick brother-in-law, who was always talking about the prices of things. The American bombs had burned down the cinemas, department stores, and their beloved confectioneries, but glittering images of such urban pleasures called to them still, feeding their growing discontent. They complained daily to their elder sister — the plain and sacrificial one — whom they had once mocked for marrying their distant country cousin, who now prepared gold and kimonos for their dowries.

When Tamaguchi cleared his throat, the girls sat up and tried to look busy. They nodded at Hansu and stared at the filthy hem of the Korean woman’s long skirt, unable to keep from making a face.

Yangjin bowed deeply to the three women and remained by the door, not expecting to be invited in, and she was not. From where she stood, Yangjin could see a portion of the bent back of a woman working in the kitchen, but it didn’t look like Sunja.

Hansu spotted the woman in the kitchen as well and asked Tamaguchi’s wife, “Is that Sunja-san in the kitchen?”

Kyoko bowed to him again. The Korean seemed too confident for her taste, but she recognized that her husband needed the fellow more than ever.

“Koh-san, welcome. It’s so nice to see you,” Kyoko said, rising from her seat; she gave her sisters a reproving look, which stirred them sufficiently to stand up and bow to the guest. “The woman in the kitchen is Kyunghee-san. Sunja-san is planting in the fields. Please, sit down. We shall get you something cool to drink.” She turned to Ume-chan, the younger of the two sisters, and Ume trudged to the kitchen to fetch cold oolong- cha .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Pachinko»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Pachinko» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Pachinko»

Обсуждение, отзывы о книге «Pachinko» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x