Дау – небольшое двух– или трехмачтовое каботажное судно.
Любовь побеждает все (лат.).
Нектанеб II или Некхт-небф – последний фараон Египта, в 339 году до н. э. бежал из Оха в Эфиопию. – Примеч. издателя.
Картуш, если это картуш подлинный, не мог принадлежать Калликрату, как предполагает мистер Холли. Будучи жрецом, Калликрат не имел права на собственный картуш – это прерогатива особ из египетского царского дома; Калликрат же мог написать свое имя или титул на овальном камне. – Примеч. издателя.
Так сделала (написала) (лат.).
В своем семнадцатилетнем возрасте (лат.).
В Риме (в таком-то году от основания Рима) (лат.).
Муссий Виндекс (лат.).
Секст Варий Марул (лат.).
Г. Фуфидий, сын Гая Фуфидия Виндекса (лат.).
Лабериа Помпейана, супруга Макрини Виндекса (лат.).
Цецилий Виндекс (лат.).
М. Эмилий Виндекс (лат.).
Секст Варий Марул (лат.).
Кв. (Квинт) Созий Приск Сенецио Виндекс (лат.).
Л. Валерий Коминий Виндекс (лат.).
Секст Отацилий, сын Марка (лат.).
Л. Аттий Виндекс (лат.).
Муссий Виндекс (лат.).
Г. Фуфидий, сын Гая Фуфидия Виндекса (лат.).
Лициний Фавст (лат.).
Лабериа Помпейана, супруга Макрини Виндекса (лат.).
Манилиа Люцилла, супруга Марула Виндекса (лат.).
Арморика – кельтское название Северо-Западной Галлии (ныне Бретань).
Датируя эту надпись серединой восемнадцатого столетия, я опираюсь на хранящийся у меня постановочный экземпляр «Гамлета», написанный около 1740 года, где эти две строки точно соответствуют цитате на черепке. И я почти не сомневаюсь, что Винси записал их так, как слышал в свое время. Разумеется, эти две строки следует читать так:
Есть многое на свете, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам. —
Примеч. Л. X. X.
Букв.: «отвели нас, чужеземцев, к царице, увенчивающей раскаленными горшками» (лат.).
Как известно, существует разновидность магнолий с розовыми цветами. Она произрастает в Сиккиме и называется по-латыни magnolia campbellii. – Примеч. издателя.
Около Кильвы, на восточном берегу Африки, в четырехстах милях южнее Занзибара, находится утес, который еще недавно омывали волны. На его вершине – персидские захоронения; судя по еще отчетливо заметным датам, им не менее семи веков. Под ними – пласт с остатками древнего города. Ниже – второй, с остатками еще более древнего города. Есть там и третий пласт, возраст которого с трудом поддается определению. Под нижним городом недавно обнаружили несколько образцов глазурованной посуды, которую иногда находят на этом берегу и по сей день. Сейчас они, кажется, в коллекции сэра Джона Кёрка. – Примеч. издателя.
Хийя – по-арабски Она.
Табак произрастает в этой стране, как и в других частях Африки; амахаггеры пользуются им как лекарством и для нюханья, хотя о других его благословенных качествах не имеют никакого понятия. – Примеч. Л. X. X.
Джоб по-английски означает Иов. Хаггард намекает на следующее место в Библии: «Был человек в земле Уц, имя его Иов, и был человек этот непорочен и богобоязнен и удалялся от зла».
В одной из сказок «Тысяча и одной ночи» богатый торговец Бармекид угощал нищего пустыми блюдами.
Впоследствии мы узнали, что цель всех этих ласк – показать жертве, будто бы к ней испытывают любовь и сочувствие, так чтобы ее чувства не были ранены и она умерла в счастливом и довольном расположении духа. – Примеч. Л. X. X.
Муччи – набедренная повязка.
Яруб, сын Кахтана, жил за несколько веков до Ибрагима (Авраама), отца древних арабов, от его имени произошло и само название «Аравия». Говоря о себе «аль-араб аль-ариба», Она, безусловно, подразумевала, что принадлежит к чисто арабской расе в отличие от арабов пришлых, потомков Исмаила, сына Ибрагима и Хаджар (Агари), известных как «аль-араб аль-мустариба». Корейшитский диалект обычно считался чистым, «незамутненным» арабским языком, но химьяритский диалект более близок по чистоте к древнему языку аравитян. – Примеч. Л. X. X.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу