Нашел разбитыми я двери.
Жена моя простоволосой
Предстала предо мной. Она
В когтях у злого волка билась
Овечкой бедной и звала
На помощь. Тут вбежал и сразу
Извлек из ножен я кинжал
И шпагу ту, что я надел
Для службы вашей благородной,
А не для подвигов прискорбных.
Я грудь пронзил ему, и он
Тогда оставил лишь в покое
Овечку белую. Пастух,
Ее из лап жестоких волка
Сумел я вырвать. Я в Толедо
Приехал после и узнал,
Что власти тысячу эскудо
Дают за голову мою.
Тогда решил я, чтоб Касильда
Сама доставила меня
Властям, и вы, мой государь,
Ей эту милость окажите.
Она, конечно, заслужила
Ее вполне, и пусть моя
Вдова не будет лишена
Вознаграждения такого!
Король (королеве)
Как ваше мненье?
Королева
Я в слезах
Ему внимала - вот ответ,
Вполне достаточный, чтоб все
Могли понять: не преступленье,
А доблесть это...
Король
Странный случай!
Чтобы крестьянин скромный мог
Так дорожить своею честью!
Клянусь я господом, причины
Нет убивать его. Дарую
Ему я жизнь... Нет, здесь не дар,
А здесь одно лишь правосудье.
Хочу, чтоб человек столь храбрый
В походе этом, капитаном
Был над людьми, которых он
Привел с собою из Оканьи.
А этой женщине награду
Немедля выдайте. Так слово
Свое сдержу я. А ему
В знак милости моей особой
Я после случая такого
Для нападенья и защиты
Носить оружье разрешаю.
Периваньес
По справедливости зовут
Тебя Энрике Правосудным!
Королева
А вам, достойная крестьянка,
Четыре платья прикажу
Я выдать из числа моих,
Чтоб одевались вы нарядно,
Супругой ставши капитана.
Периваньес
Сенат! (Сенатом называем
Мы наших зрителей.) На этом
Трагикомедию дозвольте
Нам знаменитую окончить
_О командоре из Оканьи_.
Примечания
ПЕРИВАНЬЕС И КОМАНДОР ОКАНЬИ
(Peribanez y el comendador de Ocana)
Напечатана в IV части собрания комедий Лопе де Вега (Мадрид, 1614). Время написания относится предположительно к 1609-1612 гг.
На русский язык под заглавием "Периваньес и командор из Оканьи" была переведена впервые Н. Переплетчиковой и А. Софроновым (см. сборник "Литературный Ростов", кн. 8, Ростов-на-Дону, 1940).
Перевод Ф. Кельина публикуется впервые.
Командор Оканьи - в данном случае - обладатель феодальной "энкомьенды", то есть доходов с пожалованной ему земли и населенных пунктов.
Оканья - городок в сорока четырех километрах к северо-востоку от Толедо.
Король дон Энрике III, прозванный Слабым и Правосудным (1379-1406), занимал кастильский престол с 1390 г.
Коннетабль. - Коннетабль Кастильи - должность, созданная в конце XIV века; верховный главнокомандующий и хранитель ключей от королевской резиденции.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Тахо - одна из главных рек Пиренейского полуострова, на которой расположен, в частности, Толедо. Впадает в Атлантический океан. На правом берегу ее устья находится столица Португалии - Лиссабон.
С твоею шляпой кордуанской. - Прямые, широкие поля кордовских (кордуанских) шляп были украшены бахромой.
Фолия - старинный испанский народный танец, сопровождавшийся веселой музыкой.
Предателя Бельидо Дольфос
Сильней Самора не кляла!
Имеется в виду эпизод из междоусобной войны, начавшейся в 1067 г. между наследниками кастильского короля Фернандо I доном Санчо, его младшими братьями Альфонсо и Гарсией и сестрами Урракой и Эльвирой. Наследовавший кастильскую корону Санчо II (1065-1072) в ходе этой войны напал на город Самору, которым правила донья Уррака, но натолкнулся на ожесточенное сопротивление его жителей и был убит одним из них - Бельидо Дольфосом, проникшим в королевский лагерь под видом перебежчика. Периваньес пользуется народной пословицей, смысл которой заключается в том, что жители города Саморы поспешно предали проклятью Бельидо Дольфоса, не зная, с какой целью он бежал в стан врагов.
Любовь Анджелики Прекрасной
Медор снискал так...
Прекрасная Анджелика и ее возлюбленный Медор - герои поэмы Людовико Ариосто "Неистовый Роланд" (1516). Ниже, в стихотворении Лухана, перечисляются основные действующие лица этой поэмы и вкратце излагается содержание эпизода любви Анджелики и Медора.
Куэнка - город, расположенный на реке Хукар, позднееадминистративный центр одноименной провинции. Куэнка славилась производством сукон.
Из талаверекой глины.- Город Талавера де ли Рейна в провинции Толедо был известен, между прочим, своими гончарными изделиями и производством фаянса.
Читать дальше