Капитан уселся с таким видом, как будто ему посчастливилось высказать мнение всех присутствующих, но тотчас же вскочил, чтобы представить мистера Тутса, который был совершенно сбит с толку появлением человека, предъявляющего, по-видимому, права на фамилию Джилс.
- Хотя, - заикаясь, начал мистер Тутс, - хотя я не имел удовольствия быть знакомым с вами, сэр, до того, как вы... вы...
- Скрылись из виду, но остались в памяти, - потихоньку подсказал капитан.
- Совершенно верно, капитан Джилс! - согласился мистер Тутс. - Хотя я не имел удовольствия быть знакомым с вами, мистер... мистер Соле, - сказал Тутс, в порыве вдохновения изобретая фамилию, - прежде чем это случилось, я - смею вас уверить - испытываю, знаете ли, величайшее удовольствие, познакомившись с вами сейчас. Надеюсь, - сказал мистер Тутс, - вы чувствуете себя хорошо, насколько можно этого ожидать.
Произнеся эти учтивые слова, мистер Тутс сел на свое место, краснея и хихикая.
Старый мастер, приютившийся в уголку между Уолтером и Флоренс и кивавший головою Поли, которая смотрела на них с восторженной улыбкой, обратился к капитану:
- Нэд Катль, старый друг! Хотя я кое-что уже слышал о происшедших здесь переменах от моей доброй приятельницы... Какое милое у нее лицо и как приятно страннику увидеть его по возвращении в свой дом! - сказал старик, прерывая свою речь и потирая руки со свойственной ему рассеянностью.
- Слушайте его! - торжественно провозгласил капитан. - Вот женщина, обольщающая всех мужчин! * Чтобы найти это место, - добавил он, обращаясь к мистеру Тутсу, - перелистайте, братец, вашего Адама и Еву.
- Я не премину это сделать, капитан Джилс, - сказал мистер Тутс.
- Хотя я уже слышал от нее о происшедших здесь переменах, - продолжал инструментальный мастер, доставая из кармана свои старые очки и по старой привычке надевая их на лоб, - но они так велики и неожиданны, и я испытал такое потрясение при виде дорогого моего мальчика и... - он бросил взгляд на потупленные глаза Флоренс и уж не пытался закончить фразу, - что вряд ли я много сегодня расскажу. Но, дорогой мой Нэд Катль, почему вы мне не писали?
Изумление, отразившееся на лице капитана, не на шутку испугало мистера Тутса, который впился в него глазами и никак не мог от него оторваться.
- Не писал? - повторил капитан. - Не писал, Соль Джилс?
- Ну да! - подтвердил старик. - На Барбадос, на Ямайку или в Демерару? * Ведь я об этом просил.
- Просили, Соль Джилс? - повторил капитан.
- Ну, конечно! - сказал старик. - Разве вы этого не знаете, Нэд? Не может быть, чтобы вы забыли! Просил в каждом письме.
Капитан снял глянцевитую шляпу, повесил ее на свой крючок, провел рукою по голове с затылка до макушки и посмотрел на всех окружающих: поистине он олицетворял собою недоумение и покорность судьбе.
- Вы как будто не понимаете меня, Нэд, - заметил старый Соль.
- Соль Джилс, - сказал капитан, который долго и безмолвно смотрел на него и на всех остальных, - я сделал поворот и лег в дрейф. Быть может, вы скажете хоть несколько слов о своих приключениях? Неужели мне не удастся бросить якорь? Неужели не удастся? - в раздумье сказал капитан, озираясь вокруг.
- Вам известно, Нэд, почему я отсюда уехал, - сказал Соль Джилс. - Вы вскрыли мой пакет, Нэд?
- Да, - сказал капитан. - Разумеется, я вскрыл пакет.
- И прочли то, что было в него вложено? - спросил старик.
- И прочел, - ответил капитан, пристально глядя на него и начиная цитировать на память: - "Мой дорогой Нэд Катль. Покидая родину, чтобы отправиться в Вест-Индию с тщетной надеждой получить сведения о моем милом мальчике..." Вот он сидит! Вот Уольр! - воскликнул капитан, как будто ему доставило облегчение ухватиться за нечто реальное и неоспоримое.
- Так, так, Нэд! Подождите минуточку! - сказал старик. - В первом письме - оно было послано с Барбадоса - я писал, что, хотя вы получите его задолго до истечения годичного срока, я бы хотел, чтобы вы вскрыли пакет, так как в нем объясняется причина моего отъезда. Прекрасно, Нэд. Во втором, третьем и, кажется, четвертом письме - оно было послано с Ямайки - я писал, что нахожусь все в том же состоянии, не могу успокоиться и не могу уехать из тех краев, пока не узнаю, погиб или спасся мой мальчик. В следующем письме мне кажется, оно было послано из Демерары, не так ли?
- Ему кажется, что оно было послано из Демерары, не так ли? - повторил капитан, с безнадежным видом озираясь вокруг.
- ...Я писал, - продолжал старый Соль, - что все еще не имею никаких достоверных сведений. Писал, что в этой части света я повстречался с капитанами и другими лицами, которые знают меня уже много лет, и они помогают мне перебираться с места на место, а я в свою очередь могу иной раз оказывать им маленькие услуги по своей специальности. Я писал, что все меня жалеют и как будто относятся с сочувствием к моим скитаньям и что я начал подумывать о том, не суждено ли мне до конца дней плавать по морям в поисках известий о моем мальчике.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу