Терри, стало быть, приносит три кружки.
- Прошу, - говорит Джо, потчуя нас. - Прошу, Гражданин.
- Slan leat [будь невредим (ирл.)], - отвечает тот.
- Твои успехи, Джо, - говорю. - Бывай здоров, Гражданин.
Мать честная, а уж тот больше половины своей махнул. Его поить, это только под силу миллионеру.
- А кого долговязый хочет протолкнуть в мэры, Олф? - спрашивает Джо.
- Одного твоего друга, - тот отвечает.
- Наннетти? - спрашивает Джо. - Члена?
- Имен не называем, - говорит Олф.
- Я так и думал, - говорит Джо. - Я только что его видел еще с одним депутатом, с Вилли Филдом, на заседании скотопромышленников.
- Иопад длинновласый, - говорит Гражданин, - извергающийся вулкан, любимец всех стран и кумир своей собственной.
И Джо начинает заливать Гражданину про ящур, скотопромышленников, принятие срочных мер. Гражданин эти меры посылает куда подальше, а Блум давай толковать про серные ванны для лечения парши у овец, и какие отвары от кашля для телят, и про вернейшее средство от актиномикоза. Когда-то работал на живодерне. Слонялся с блокнотиком и карандашиком, путался у всех под ногами, покуда Джо Кафф не наградил его орденом пинка за то, что он нагрубил какому-то скотоводу. Мистер Всезнайка. Всех выучит кур доить. Сикун говорил, бывало, его жена в "Городском гербе" все плачется миссис О'Дауд, слезы льет в три ручья на свои жировые складки. Он ей не даст спокойно зад подтереть, непременно привяжется, мельтешит вокруг да учит, как надо делать. Чего там у тебя сегодня в программе? Ах, да. Гуманное обращение. Ведь бедные животные страдают, и по словам экспертов, и лучшее из известных средств, не причиняющее никакой боли животному, и мягко втирать руками в пораженное место. Убей бог, с его руками только быть курощупом.
Куд куд куд-куда. Ко ко ко, курочки. Вот наша курочка. Чернушка. Она нам несет яички. Когда она снесет яичко, она очень радуется. Кудах-тах-тах. Ко ко ко. И тут приходит добрый дядя Лео. Он свою руку запустит под Чернушку и вынимает яичко. Кудах-тах-тах куд-куда. Ко ко ко-о.
- Как бы там ни было, - говорит Джо, - Филд и Наннетти сегодня отправляются в Лондон и сделают об этом запрос в палате общин.
- Вы уверены, - спрашивает Блум, - что советник уезжает? Дело в том, что я его хотел повидать.
- С почтовым пароходом сегодня вечером, - Джо отвечает.
- Какое невезение, - говорит Блум. - Мне так надо было. Может быть, только мистер Филд уезжает. Я не мог позвонить. Нет. Вы в самом деле уверены?
- Наннан тоже уезжает, - говорит Джо. - Лига поручила ему сделать завтра запрос о том, что комиссар полиции запретил ирландские виды спорта в парке. Как тебе это, Гражданин? _Слук-на-х'Эйреанн_ [армия Ирландии (ирл.)].
Мистер Рогати-Скотт (Молтифарнэм, националист): В связи с запросом моего уважаемого друга, депутата от Шиллелы, я бы хотел спросить глубокоуважаемого коллегу, действительно ли правительством были отданы распоряжения о том, чтобы упомянутых животных забивали, невзирая на отсутствие медицинских признаков их патологического состояния?
Мистер Озверелл (Тамошант, консерватор): Уважаемые члены палаты уже располагают сведениями, которые были представлены комитету парламента. Я не думаю, что я мог бы добавить что-либо существенное к этим сведениям. Ответ на запрос уважаемого члена палаты будет утвердительным.
Мистер Орелли (Монтенотте, националист): Отдавались ли аналогичные распоряжения касательно забоя животных человеческого рода, дерзнувших заниматься ирландскими видами спорта в парке Феникс?
Мистер Озверелл: Ответ будет отрицательным.
Мистер Рогати-Скотт: А не повлияла ли знаменитая митчелстаунская телеграмма глубокоуважаемого коллеги на политику господ из казначейства? (Шум в зале.)
Мистер Озверелл: По этому вопросу я должен справиться с материалами.
Мистер Плоски-Шутки (Банком, независимый): Стреляйте без колебаний.
(Иронические аплодисменты со скамей оппозиции.)
Председатель: К порядку! К порядку!
(Заседание закрывается. Аплодисменты.)
- Вот человек, - объявляет Джо, - который возродил ирландский спорт. Сидит перед нами собственной персоной. Человек, вырвавший из тюрьмы Джеймса Стивенса. Чемпион всей Ирландии по метанию шестнадцатифунтового молота. Какой у тебя лучший бросок, Гражданин?
- Na bacleis [не стоит об этом (ирл.)], - тот отвечает, напуская на себя скромность. - Хотя в свое время и я был не хуже других.
- Да уж оставь, Гражданин, - Джо ему. - Другим за тобой и во сне было не угнаться.
- Это что, в самом деле? - Олф спрашивает.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу