Киаран Карсон - Чай из трилистника

Здесь есть возможность читать онлайн «Киаран Карсон - Чай из трилистника» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Чай из трилистника: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Чай из трилистника»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Чай из трилистника — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Чай из трилистника», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

По Артуру Конан Дойлу (помимо его собственных произведений): Owen Dudley Edwards, The Quest for Sherlock Holmes, Penguin Books, 1984 Michael Harrison, The World of Sherlock Holmes, New English Library, 1975 Jack Tracy, The Ultimate Sherlock Holmes Encyclopaedia, Gramercy Books, 1977

По Джерарду Мэнли Хопкинсу: Gerard Manley Hopkins, Journals and Papers, Humphrey House ed., completed by Graham Stirey, Oxford University Press, 1959 Norman White, Hopkins: A Literary Biography, Clarendon Press, 1992 Paddy Kitchen, GerardManley Hopkins: A Life, Carcanet, 1989

По Оскару Уайлду (помимо его собственных произведений): Richard Ellman, Oscar Wilde, Hamilton, 1987 E.K. Mikhail ed., Oscar Wilde, Interviews and Recollections, Macmillan, 1989

Персонаж по имени Метерлинк подсказан некоторыми подробностями биографии бельгийского писателя Мориса Метерлинка (1862 - 1949). В числе использованных мною работ были следующие: Maurice Maeterlinck, The Life of the Bee (Des Abeilles), translated by Alfred Sutro, Ceorge Allen & Unwin, 1901 W.D. Halls, Maurice Maeterlinck, Clarendon Press, 1960 Gaston Compure, Maurice Maeterlinck, La Manufacture, Paris, 1990

Ниже приводятся источники, на основе которых написаны некоторые фрагменты текста романа: Гл.1. 20 июля 1434 г. ... На основе свидетельства, приведенного в книге: J. A. McCulloch, Medieval Faith and Bible, Harrap & Co., 1932. Гл.5. Ченнино. - См. Ченнино Ченнини "Книга об искусстве". Гл.6. Витгенштейн. -Данный отрывок - комбинация двух почти идентичных фрагментов книги: Ludwig Wittgenstein, Remarks on Colour, ed. G.E.M. Anscombe, Blackwell, 197. Гл.28. Сны Витгенштейна пересказаны по описанию в книге W.W.Bartley (см. выше). Гл.35. "Общество Иисуса". - См. Lord Macauley, Ranke's History of the Popes, Edinburgh Review, октябрь 1840. Гл.38. История дяди Франка пересказана по книге: Julian Barnes, Flaubert's Parrot, Picador, 1985 (c.57-58). Гл.43. ...фон Фриш. - См. Karl von Frisch, The Dancing Bees: An Account of the Life and Senses of the Honey Bee, Methuen, 1966. Гл.46. Своей версией "Задига" я обязан главе 4 книги: Zadig and Other Romances, перевод H.I.Woolf, Routledge, без даты. Включить эту историю в роман мне пришло в голову по прочтении некоторых эссе из книги: The Sign of Three: Dupin, Holmes, Peirce edited by Umberto Eco and Tomas A. Sebeok, Indiana University Press, 1983. Гл.52... единорог... - См. "From Marco Polo to Leibniz: Stories of Intellectual Misunderstandings" в книге Умберто Эко: Serendipities, Weinenfield & Nelson, 1999. Гл.53. ...кадры поразительной красоты... - Данный отрывок и второй абзац главы 54 - переложение фрагментов книги Антуана де Сент-Экзюпери "Ночной полет" (Vol de Nuit). Гл.55. Ансель Борн. - См. William James, The Principles of Psychology, Macmillan, 1891; а также Henri F. Ellenberg, TheDiscovery oj the Unconscious (c. 134 - 135) Allen Lane, The Penguin Press, 1970. Гл.58. Мэри Ренолдс Ibid. (с. 128 - 129); ...близ собора Св. Павла Ibid. (с. 123) Гл.68. Они уложены на койки... - См. Rainer Maria Rilke, 'Reflection on Dolls' в книге Rodin and Other Prose Pieces, Quartet Books, 1986. Гл.78. Когда-то давным-давно... - См. Oscar Wilde, Interviews and Recollections, Macmillan, 1989. Гл.99. Каспар Хаузер. - См. Chambers's Miscellany of Useful and Entertaining Tracts (том V), Edinburgh, 1845. Гл.100. Чарлз Бретт. - Отрывок цитируется с любезного разрешения автора. Гл.101. Представьте себе некий городок... -Пересказано по книге Norman Malcolm (см. выше).

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Роман североирландского поэта Киарана Карсона (род. 1948) "Чай из трилистника" с фактологической точки зрения - это, во-первых, искусное переплетение реальности и вымысла, а во-вторых, большое количество задействованного материала: реалий истории, искусства, религиозной жизни, местных особенностей, науки, техники и многих других областей знания. Текст оригинала не сопровождается практически никакими комментариями: автор считает игру реальности и вымысла, загадочность и нарочитую темноту отдельных мест одной из важнейших черт своего писательского метода. Тем не менее мы сочли нужным снабдить русский перевод романа сравнительно небольшим разделом примечаний, поясняющим моменты , понимание которых может оказаться затруднительным даже для хорошо образованного российского читателя - в силу малоизвестности некоторых реалий. Комментарием сопровождены также наиболее смелые творческие эксперименты Карсона, в тех случаях, когда он доходит до откровенных оксюморонов.

Названия глав романа, как явствует из первого эпиграфа, - это цвета и краски (либо нечто, имеющее окраску), по степени достоверности варьирующие от реально существующих до вымышленных, но вполне понятных, далее - до вовсе фантастических и наконец - до каламбуров, которые лишь звучат как наименование цвета, оттенка или пигмента. То же самое можно сказать и об упоминаемых в тексте реалиях, поэтому не стоит удивляться, встречая в нем порой противоречия с действительностью, сочетания несочетаемого и понятия, которые трудно себе представить. Ведь эта книга - игра, но игра серьезная.

Петр Степанцов [1].. "Книга о художниках" ("Het Schilder-Boeck") Карела (Кареля) ван Мандера - свод биографий нидерландских и немецких художников по образцу известной книги Дж. Вазари. Отрывок для эпиграфа взят из жизнеописания Жака де Гейна. В этой энциклопедии, построенной отнюдь не по алфавитному принципу, первой идет статья о братьях ван Эйк, завершающаяся "Одой" в честь младшего из них, Яна. [2]Около 9 часов утра. [3]Редемптористы - члены основанной в 1732 г. в Италии "Конгрегации Пресвятого Искупителя", основная задача которой - миссионерская деятельность в бедных районах и за рубежом. [4]Нефеломанты - гадатели по форме облаков. [5]приморский городок в Северной Ирландии, в графстве Антрим. [6]один из видов сигарет производства расположенной в Белфасте крупной табачной компании "Галлахер" ("Gallaher"). [7]"Ad majorem Dei gloriam" ("К вящей славе Божьей") - девиз ордена иезуитов. [8]Имеется в виду один из эпизодов цикла ирландских саг о Кухулине: королева Коннахта Медб пожелала заполучить необыкновенно красивого и сильного быка, принадлежавшего жителям Ольстера и славившегося на всю Ирландию, в результате чего разгорелась кровопролитная война. [9]мистификация-оксюморон: такого понятия в музыке не существует. [10]Никлас Калпепер (1616- 1654), автор "Полного травника Калпепера" ( Culpeper's Complete Herbal). [11]Имеется в виду, разумеется, не столица угледобывающей промышленности Англии, а городок с таким же названием на восточном побережье Северной Ирландии в нескольких километрах от горы Слив-Донард. [12]Родители Бенедикта и Схоластики еще в детстве посвятили дочь Господу. Впоследствии она основала женскую обитель неподалеку от Монте-Кассино, поближе к великому брату, которого навещала. [13]Анио - приток Тибра. [14]"Лукозейд" ("Lucozade") - витаминизированный укрепляющий напиток компании "Beecham", предназначенный для питания больных и выздоравливающих. [15]Другой, более распространенный, вариант этого имени - Димфна. [16]так в Великобритании называют трикотажные изделия с пестрым рисунком, поскольку изначально они изготавливались на острове Фэр-Айл (Fair Isle), самом южном из Шетландских островов. [17]Кикиморы болотные ("bog-trotter"), буквально "болотный бродяга", у англичан - презрительное прозвище ирландцев. [18]у католиков: молитва, трижды повторяемая во время ежедневных богослужений (утром, в полдень и вечером) и состоящая из троекратного повторения вопросов и ответов в стихах. Каждое стихотворение сопровождается трехкратным произнесением "Аве, Мария", краткой молитвой и звоном колоколов. [19]Ужин (франц.). [20]Л. Витгенштейн. Логико-философский трактат. Предисловие. [21]Севил-Роу (Савил-Роу) - улица в Лондоне, знаменитая своими дорогими ателье мужской одежды. [22]Имеется в виду пятитомная фармакогнозия "Материа медика" Кратеваса, придворного врача понтийского царя Митридата VI Евпатора. [23]"Красные мундиры" - традиционное прозвище английских солдат. [24]Строго говоря, такое понятие в ордене иезуитов отсутствует. В " Обществе Иисуса" существуют четыре ступени, которые необходимо пройти, чтобы заслужить постриг: новиции, схоластики, коадъюторы и профессы. Очевидно, автор называет их "послушниками" обобщенно, описательно, не видя нужды вдаваться в детали. [25]Перечная улица (фламандок., франц.). [26]Сумасшедший дом (франц.). [27]Помимо данного предложения, название главы ассоциируется с закрепившимся за главой ордена иезуитов (генералом) прозвищем - "черный папа". Первым генералом был, разумеется, сам Игнатий Лойола. [28]отмечается 2 ноября. [29]"Синий карандаш" (франц.). [30]Празднеств (франц.). [31]Отец Браун либо выражается метафорически, либо что-то путает: радиоактивный металл радий в качестве фосфоресцирующего состава не применяется. [32]Витгенштейну есть за что извиняться: как перевод его труд не выдерживает критики. Для сравнения приводим более точное переложение с немецкого:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Чай из трилистника»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Чай из трилистника» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Чай из трилистника»

Обсуждение, отзывы о книге «Чай из трилистника» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x