Я полагал, что мастеру на все руки необязательно мастерить шкафы. Достаточно, если он умеет их передвигать.
И вот я объявил среди друзей, что отныне я мастер на все руки. Однако этого мне показалось мало, захотелось широкой известности, и я заявил какой-то компании, стоявшей на углу, что умею ловко работать руками. Тут один здоровенный верзила сшиб меня с ног и всыпал по первое число.
Домой я вернулся в "Скорой помощи" и в синяках. Я убедился, что мастер на все руки и мастер по передвижке шкафов - это не одно и то же, и решил с гори стать мастером полей и огородов.
- Джордж, - сказал я неделю спустя моему другу, - поскольку я теперь мастер полей и огородов, я прополол твои рододендроны, калиопсисы и мезембриантемусы.
Джордж пришел в восторг и радовался до тех пор, пока не обнаружил, что я вырвал с корнем все его сальпиглоссии.
- Послушай, ты! - сказал он, рассвирепев. - Чтоб твоей ноги здесь больше не было, не то что руки! Мастер нашелся! Пропалывай мозги кому-нибудь другому, а то и по рукам получить недолго.
Его мозгами я не интересовался и ушел от него.
Я отказался от мысли стать мастером на все руки. И теперь жизнь улыбается мне.
КАК "ОЖИВИТЬ" КОМПАНИЮ
Перевод В. Смирнова
Очень немногие умеют "оживить" компанию. Это моя специальность. Каждый вечер мне звонят: "Приди оживить компанию". Иной раз я "оживляю" по три компании за один вечер. Это связано с тратой сил и времени, причем не только моих, но и гостей. За свои услуги я думаю установить плату - скажем, гинею за вечер.
Прошлым вечером ко мне зашел Джордж, у него намечались гости, и он попросил меня "оживить" компанию.
- Джордж, - проникновенно сказал я, кладя руку ему на плечо. - Можешь на меня положиться.
Джордж положился.
Придя к нему, я начал с небольшой речи, которую" держу про запас специально для таких случаев.
- Леди и... э-э... джентльмены, - сказал я. - Все вы знаете, что я здесь для того, чтобы "оживить" компанию. Так вот, жизнь - нелегкая, серьезная и ответственная штука, и ее цель - вовсе не могила. В этой связи мне вспоминается анекдот о лохматой собаке. Однажды в Англии у одного человека пропала лохматая собака...
- Как ужасно, должно быть, сейчас в Англии, - сказала миссис Свистис. Бомбежка и все такое прочее.
- Это как сказать, - заметил Джордж.
- Он дал объявление, - продолжал я.
- Объявления сейчас - дело прибыльное, - заметил мистер Пробкинг.
-... в американской газете...- надсаживался я.
- Судя по нынешним газетам...- начал мой зять Томас.
- Томас! - сказал я. - Заткнись. (Клянусь, я обращаюсь так только со своим зятем Томасом, но он все равно не обращает на меня внимания.)
- Один американец прочел объявление, - снова начал я, - нашел лохматую собаку и отправился на пароходе в Англию.
- Вы читали "На пароходе в Индию"? - спросил мой зять Томас.- Хорошая книга.
- Это как сказать, - заметил Джордж.
- Он пришел по адресу, указанному в объявлении, постучался...
- Что-то не слышно сейчас об игре "стук-стук", правда? - сказала миссис Свистис. - Ее совершенно забыли.
- Это как сказать, - начал Джордж.
-... и ему открыл слуга.
Американец спросил: "Это вы потеряли лохматую собаку? Вот она".
- А вы знаете малого, что всегда играет слуг в кино? - спросил мой зять Томас.- Как же его зовут? Если бы я хоть раз слышал его имя, то наверняка бы вспомнил.
- Это как сказать, - заметил Джордж.
- "Наша собака не такая лохматая", - сказал слуга и захлопнул дверь, заключил я и разразился громовым смехом.
- Чего вы смеетесь? - спросил мой зять Томас.
- Ха-ха-ха! - закатывался я. - Ох-хо-хо! Чего... я... смеюсь?.. Да ведь это... Что он ему сказал-то? "Не такая лохматая"... Вы слышали? Вот это да! Ха-ха-ха!
- Что с ним? - спросил Джордж, с тревогой поглядывая на меня. - Выведем его! Быстро! У него исторический припадок!
Меня выволокли из комнаты и швырнули на кушетку, несмотря на мое отчаянное сопротивление.
- На него накатило, - сказал мой зять Томас,
- Томас...- начал я, поднимаясь с достоинством. А впрочем, что с ними разговаривать. Что он, что Джордж - оба они ненормальные.
ОН БОЛЬШОЙ ЧЕЛОВЕК!
Перевод Н. Шерешевской
Про кого говорят: "Он большой человек"? Про того, кто может устроить на хорошую работу или зовет официанта по имени.
Я очень большой человек. Когда я прихожу с девушкой в ресторан, я всегда похлопываю официанта по спине и громко спрашиваю:
- Все еще здесь, Джек?
На окружающих это производит впечатление. Они сразу понимают, что я здесь частый гость. Они многозначительно поднимают брови и, прикрыв рот рукой, шепчут:
Читать дальше