233. Стих 2. "Как с искрометным вином хладная влага воды..." - намек на обычай древности смешивать на пиру вино с водой. Обычным соотношением вина к воде было 1:3.
234. Ср. 249 эпиграмму Мора, где (стих 11) содержится указание на интерес Ж. Буслейдена (Буслидиада) к античной нумизматике.
236. В стихах 11-12 намек на многочисленные эпиграммы - надписи "на статуи" и другие произведения искусства (см. сб. "Античные поэты об искусстве". М., 1938).
239. Эразм Роттердамский не только перевел Новый Завет на латинский язык, но провел тщательную редакцию греческого текста этого памятника I-II вв. н. э. Он издал свой труд в 1516 г. у своего друга, знаменитого печатника И. Фробена в Базеле.
240. Адресована Томасу, кардиналу Уолсей (Wolsey, ок. 1473-1530 гг.), архиепископу Йоркскому.
241. Адресована Уильяму Уорхему (ок. 1460-1532 гг.), архиепископу Кентерберийскому, затем лорду-хранителю печати и лорду-канцлеру, бывшему другом и покровителем Эразма.
242. Эта эпитафия написана на могиле в приходской церкви в Челси, поместье Мора, около 1516 г. и сохранилась до настоящего времени. Первая жена Мора - Иоанна (Джейн) Кольт - умерла в 1512 г. Мор вторично женился на Алисе (Алиции) Мидлтон. Эпиграмма впервые увидела свет в 1520 г. В ее заголовке (по этому изданию) Мор выступает как один из помощников лондонского шерифа (vicecomes).
Стих 4. "Что называюсь отцом сына и трех дочерей..." - дети Мора: Джон (Иоанн), Маргарита, Елизавета и Цецилия (см. ниже 248 эпиграмму-письмо к детям).
243. Эта, как и следующие за ней эпиграммы, впервые напечатаны в 1520 г. По мнению Бреднера и Линча, "пять из них могут быть датированы 1519 г. Остальные - более ранние стихотворения, случайно опущенные в издании 1518 г." (стр. 227).
244. Стих 1. "Павел-свидетель..." - т. е. апостол Павел.
245. Загол. "На Хелона". Слово Chelone происходит от греческих "копыто" и - "осел". Во втором стихе оно стоит в форме звательного падежа. Философ, о котором здесь идет речь, - Апулей из Мадавры (род. ок. 130 г. н. э.), автор "Метаморфоз" ("Золотой осел"). Легенду о чудесном превращении человека в осла разрабатывал также Лукиан ("Лукий, или Осел"), Бреднер и Линч пишут: "Различие между Celomum в заголовке (1518 и 1520 гг.) и Chelone во втором стихе является естественным результатом неточности, которая часто, встречается в заглавиях" (стр. 227). О заглавиях см. также: Бреднер и Линч. Введение, стр. XVI.
247. Елизавета - предмет любви 16-летнего Мора.
Стих 49. В оригинале: "Пять люстров", т. е. пять пятилетий. Таким образом, дата написания эпиграммы - 1519 г., когда Мору было 41 год.
248. Написана, вероятно, во время поездки Мора с посольством в Кале в 1517 г. или осенью 1516 г.
Стих 20. "Геркулеса узлом..." - т. е. необычайно крепко.
249. Стих 43. "Копья .. эмонийского рану..." - т. е. фессалийского и, так как Фессалия считалась страной колдовства, чудодейственного. Им Ахилл нанес рану Телефу, царю Мизии; им же он и вылечил его (см. Овидий. Метаморфозы, XII, 112: "И копья моего мощь дважды почувствовал Телеф" - и XIII, 171-172, а также Любовные элегии, II, 9, стихи 7-8 и Тристии, V, 2, стихи 15-16).
250. Эта и следующие эпиграммы направлены против "Антимора" Бриксия (1519) (см. Бреднер и Линч. Введение, стр. XXIX).
251. Стих 1. "Бриксий. .. имеет свои и "леса", и корабль..." - "Леса" в оригинале: silvae. Так назывались сборники разнообразного, смешанного материала, например "Сильвы" римского поэта Папиния Стация (I в. н. э.). Название подходит и к поэтической части "Антимора" Бриксия. "Корабль", т. е. "Кордельер", столь неуклюже воспетый Бриксием.
252. Одиннадцатисложный, или фалеков, стих имеет следующую схему: ---UU-U-U-U
Бриксий добавил к нему еще трохеическую стопу -U, чем нарушил стихотворный размер.
Стих 6. Стопа - группа слогов, подчиненная одному ритмическому ударению. Локоть - мера длины, равная 444 мм.
laoVlewVnikawkleptwaghnorihaghnorihballetekoraxkolaxmastaurwnstauroneuparujoVkhlhonoV
ПРИЛОЖЕНИЕ I
1. Греческий оригинал: АР, X, 73 Паллада. Русский перевод: Виз. врем., т. XXIV, стр. 271. Ср.: Софокл. Эдип в Колоне, 1694. В издании Биде-Кюмон (Bidez-Cumont, p. 220) аналогичная эпиграмма приписывается императору Юлиану (361-363 гг. н. э.):
"Жребий влечет - и влекись; если ж ты недоволен влеченьем,
Сам же себе повредишь, жребием все же влеком".
(Перевод Ю. Ф. Шульца)
2. Написана, вероятно, вскоре после смерти Якова IV в 1513 г. Опущена в издании 1520 г. по политическим мотивам: Англия с Францией уже была в мире (см. Бреднер и Линч, стр. 287; см. также примечания к 165 эпиграмме).
Стих 10. "Кровью отца обагрил он уже руки свои..." - в возрасте 15 лет Яков IV (1488-1513) стал во главе мятежа против своего отца, короля Якова III (1460-1488), павшего в битве при Сочборне (Saucbiebwn),
Читать дальше