Дева. Но дева тогда та, что рожала не раз.
67. НА ЖЕН
Любой тебе заявит, что в делах земных
Печальней и мужам на свете тягостней
Вот этих жен не создано природою.
Любой тебе заявит, но жену берет.
Шесть жен похоронивши, он еще берет.
68. НА НИХ ЖЕ
Тяжкое дело - жена, но и пользу доставить сумеет,
Коль, умирая тотчас, все оставляет тебе.
69. НА НЕПОХОЖЕЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ, С ГРЕЧЕСКОГО
Изображенье твое Диодором написано. Схоже
Больше с кем хочешь оно, но не с тобой, Менодот.
70. НА ТО ЖЕ САМОЕ
В этой картине всего себя выразил мастер настолько.
Что и похожа она лишь на него самого.
71. ХОРИЯМБИЧЕСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ О ПРИЯТНОЙ ЖИЗНИ,
С ГРЕЧЕСКОГО
Нет и дела до Рига мне,
Кто над Сардами властвует.
Не гонюсь я за золотом
И царям не завидую.
Я забочусь, чтоб мазями
Борода напиталася,
И виски увенчать хочу
Я цветами душистыми.
Лишь об этом тревожусь дне,
Кто грядущий постигнет день?
Дай искусник мне Мульцибер,
Сделав, кубок серебряный;
Глубже, больше да будет он.
Сделай, чтобы не мчались там
Колесницы с созвездьями,
Чтоб Орион не лил там слез.
Сделай лозы мне свежие
Рядом с милым Дионисом.
72. НА ОБМАНЩИКА ВРАЧА, КОТОРЫЙ ПРОДАЛ
ЗА БОЛЬШУЮ ЦЕНУ КАПЛЮ ПОДДЕЛЬНОГО БАЛЬЗАМА
Врач говорил в лихорадке больному: "Тебе исцеленье
Только бальзам принесет иль не поможет ничто.
Но у людей его нет, у меня же - ничтожная малость;
За десять фунтов одну каплю ты можешь купить.
Пять ты отдашь мне сейчас, остальные - когда исцелишься.
Пусть не достанутся мне, если скончаешься ты.
Но не придешь к исцеленью в опасности столь злополучной,
Коль половину возьмешь капли бесценной такой".
Мил уговор, и из склянки-малютки, покрытой муслином,
Капля, взята острием, так и стремится в вино.
Просит бедняга вином оросить острие. Не желает
Врач, говоря, что на нем фунтов на двадцать еще.
"Капли довольно одной", - умоляет страдалец. И верно,
Капли хватило. Едва выпил - и умер больной.
О уговор, заключенный при звездах враждебных: утратил
Ровно полкапли один, ровно полжизни другой.
73. НА КРАШЕНУЮ ЖЕНЩИНУ, С ГРЕЧЕСКОГО
Власы ты красишь. - Но как ты узнал о том?
Когда ты шла с базара, были те черны.
74. НА ПЛОХО ВЫПОЛНЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
В этом портрете твоем показать постарался художник,
Сколь непохожего он может создать на тебя.
75. НА ХОРОШО ВЫПОЛНЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ
Эта картина настолько правдиво тебя отражает,
Что не картина она - зеркало это твое.
76. НА ТО ЖЕ САМОЕ
Как показал мне, о Постум, картину художник, - я диву
Дался: с каким мастерством изобразил он тебя.
Кто б ни взглянул на нее, - если прежде тебя он не видел,
Если к художнику в нем зависти нет никакой,
Он согласится, что яйца не более схожи друг с другом,
Чем на картине своей ты непохож на себя.
77. НА АНГЛИЧАНИНА, СТРАСТНОГО ПОКЛОННИКА
ГАЛЛЬСКОГО ЯЗЫКА
Есть у меня товарищ и приятель Лал;
Рожден, вскормлен он на Британском острове.
И хоть британцев океан обширнейший,
Язык и нравы разобщают с галлами,
Но Лал мой презирает все британское.
В восторге рвется Лал мой только к галльскому:
Гуляя, галльской тогой он бахвалится,
И очень любит их плащишки верхние.
Мил поясок, шкатулка, меч - все галльское,
10 Колпак, берет и шляпа кругом - галльские,
Полусапожки и подвязки - галльские,
И наконец убранство в целом - галльское.
Его слуга единый рода галльского:
С ним (пусть хотела б) обращаться Галлия
Не может более по-галльски (думаю).
Слуге совсем не платит - дело галльское,
В одежде скверной держит - тоже галльское,
И кормит пищей скудной - тоже галльское,
Работой изнуряет - также галльское,
20 И кулаками лупит - тоже галльское.
В собранье и в дороге, средь толпы людской,
И спор, и брань - словами только галльскими.
По-галльски это? Нет. Все - полугалльское.
Ведь речь (коль я не ошибаюсь) галльскую
Он знает так, как попугай латинскую.
Но сам он рад, себе, бесспорно, нравится,
Коль скажет, слова три связавши галльские.
А если не хватает галльских слов ему,
Сказать он тщится речью пусть не галльскою,
30 Но уж сказать, так с галльским благозвучием,
Разиня зев, с каким-то звуком тоненьким
И, словно дама, говоря изнеженно,
Но так, как будто рот бобами полнится;
Картавя, без сомненья, привлекательно,
Нажав на то, что галлы в болтовне своей
Обычно избегают; точно так лисы
Читать дальше