— Ты хорошо спал? — весело спросила Поль.
— Отлично.
Напевая, она ставила на стол цветы; после возвращения Анри она всегда была подчеркнуто веселой.
— Я приготовила тебе настоящий кофе, и осталось свежее масло. Он сел и стал намазывать маслом ломтик поджаренного хлеба.
— Ты ела?
— Я не хочу.
— Ты никогда не хочешь есть.
— О! Я ем, уверяю тебя; я прекрасно ем.
Он откусил бутерброд; как быть? Не мог же он кормить ее с помощью зонда.
— Ты рано поднялась.
— Да, я не могла больше спать. — Она положила на стол толстый альбом с золотым обрезом. — Я воспользовалась этим временем, чтобы вставить твои португальские фотографии. — Она открыла альбом, показав на лестницу в Браге: на ступеньке сидела улыбающаяся Надин. — Видишь, я не пытаюсь бежать от действительности, — сказала она.
— Я прекрасно это знаю.
Она не бежала от действительности, она ее просто не замечала, и это приводило в еще большее замешательство. Поль перевернула несколько страниц.
— Даже на детских фотографиях у тебя уже была эта недоверчивая улыбка; как ты на себя похож!
Когда-то он помог ей собрать эти воспоминания, сегодня они казались ему бесполезными; его раздражало, что Поль все еще упорствует, откапывая их и бальзамируя.
— Вот ты, когда я с тобой познакомилась!
— Вид у меня не шибко умный, — заметил он, отодвигая альбом.
— Ты был молод, ты был требователен, — сказала она.
Поль встала перед Анри и произнесла с неожиданным запалом:
— Зачем ты дал интервью «Ландемен»?
— А-а! Появился свежий номер?
— Да. Я принесла его. — Она сходила за журналом в глубь комнаты и бросила его на стол: — Мы решили, что ты никогда не будешь давать интервью.
— Если следовать всем решениям, которые принимаешь...
— Это было серьезным. Ты говорил, что, когда начинают улыбаться журналистам, значит, созрели для Французской академии.
— Я много чего говорил.
— Я ощутила физическую боль, когда увидела твою фотографию, выставленную напоказ в газете, — сказала она.
— Ты радуешься, когда видишь там мое имя.
— Прежде всего, я не радуюсь. К тому же это совсем другое.
То была не единственная непоследовательность у Поль, но эта вызывала у Анри особое раздражение: она желала, чтобы он был самым знаменитым из всех мужчин, и делала вид, будто презирает славу; а все потому, что упорно воображала себя такой, какой он некогда представлял ее себе: непостижимой, возвышенной, хотя она, разумеется, как все, жила на земле. «А это не очень веселая жизнь, — подумал Анри с неожиданной жалостью, — вполне естественно, что ей требуется компенсация».
— Я хотел помочь этой девчонке; она из начинающих и плохо справляется, — примирительным тоном сказал он.
Поль нежно улыбнулась ему:
— К тому же ты не умеешь говорить «нет».
В ее улыбке не таилось никакой задней мысли; он тоже улыбнулся:
— Я не умею говорить «нет».
Он раскрыл еженедельник. На первой странице — его фотография: он улыбался. Беседа с Анри Перроном. Ему было все равно, что думает о нем Мари-Анж; однако при виде этих печатных строк он обрел отчасти наивную веру крестьянина, читающего Библию, уповая на то, что с помощью фраз, которые он сам спровоцировал, ему удастся наконец узнать, кем он был на самом деле. «В сумраке аптеки Тюля магия красных и синих склянок... Но тихий мальчик ненавидит эту убогую жизнь, запах лекарств, жалкие улицы своего родного города... Он растет, и зов большого города становится все настоятельней... Он поклялся возвыситься над серой посредственностью; где-то в тайниках его души зреет надежда подняться когда-нибудь выше всех остальных... Посланная самим Провидением встреча с Робером Дюбреем... Ослепленный, смущенный, Анри Перрон, разрываясь между восхищением и вызовом, сменил свои отроческие мечты на истинно мужское честолюбие; он упорно работает... Совсем маленькая книжка — и этого оказалось довольно, чтобы внезапно к нему пришла слава. Двадцать пять лет, темноволосый, с требовательным взглядом, суровой линией губ, прямой, открытый и в то же время загадочный...» Он отбросил газету. Мари-Анж была не дурой, она достаточно хорошо его знала и сделала из него этакое жалкое подобие Растиньяка {50} 50 Растиньяк — один из героев «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака (1799—1850); его имя стало нарицательным для обозначения беспринципного провинциала, готового употребить любые средства, чтобы добиться успеха в Париже.
.
— Ты права, — сказал он. — Придется отказываться говорить с журналистами. Для них жизнь — всего лишь карьера и работа, только способ преуспеть, и ничего более. То, что они называют успехом, — это создаваемый ими шум и заработанные деньги. Невозможно отвлечь их от этого.
Читать дальше