Александр Пушкин - Переводы иноязычных тестов

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Пушкин - Переводы иноязычных тестов» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Переводы иноязычных тестов: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Переводы иноязычных тестов»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Переводы иноязычных тестов — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Переводы иноязычных тестов», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

(22) Я воздвиг памятник. (лат.) (23) Польша не погибла! (польск.) (24) Пролог. (франц.) (25) мертвецы меня отвлекали. (франц.) (26)(Грей) лицейские игры, наши уроки... Дельвиг и Кюхель<����бекер>, поэзия. (франц.) (27) Варнта. (англ.) (28) Сомнительные. (лат.)

ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ. (1) Фонтаном слез.

ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ.

(1) Проникнутый тщеславием, он обладал сверх того еще особенной гордостью, которая побуждает признаваться с одинаковым равнодушием как в своих добрых, так и дурных поступках, ? следствие чувства превосходства, быть может мнимого. Из частного письма. (2) Будь здоров. (3) Безделье. (4) О, деревня!

Гораций (5) Она была девушка, она была влюблена.

Мальфилатр (6) Нравственность в природе вещей.

Неккер (7) Что вы напишете на этих листках? (8) Вся ваша Аннета. (9) Проснитесь, спящая красотка. (10) Прекрасная Нина. (11) Прекрасная Татьяна. (12) Там, где дни облачны и кратки, родится племя, которому умирать не больно.

Петрарка (13) Но времена иные. (14) Мой ангел! ? "Пашенька!" (15) Прощай, и если навсегда, то навсегда прощай.

Байрон (16) благопристойности... (17) вульгарно (18) И отлично. (19) "благословенна" <����иль> "мой кумир" (20) Оставьте всякую надежду, вы, сюда входящие. (21) Все знали, что он употребляет белила; и я, совершенно этому не веривший, начал догадываться о том не только по улучшению цвета его лица или потому, что находил баночки из-под белил на его туалете, но потому, что, зайдя однажды утром к нему о комнату, я застал его за чисткой ногтей при помощи специальной щеточки; это занятие он гордо продолжал в моем присутствии. Я решил, что человек, который каждое утро проводит два часа за чисткой ногтей, может потратить несколько минут, чтобы замазать белилами недостатки кожи.

ПЕРЕВОДЫ ИНОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ

(1) Муза венчает славу, а слава Музу

(2) Ну!..

(3) Что это значит "православние"?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Чорт возьми, мейн герр, сударь, я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать.

(4) Позор.

(5) Тысячу дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг - раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр?

(6) Вы правы.

(7) Чорт, дело становится жарким! Этот дьявол - Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез <����в подлиннике грубее>. Как вы полагаете, мейн герр?

(8) О да!

(9) Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это наверно ударил молодой Басманов.

(10) Я так полагаю.

(11) А вот и наши немцы! - Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, чорт возьми, пойдем в атаку!

(12) Отлично. Стой!

(13) Марш!

(14) С нами бог!

(15) "Скупой рыцарь" (англ.)

(16) (в сторону)

(17) О вы, которые знаете... (итал.)

(18) Лепорелло. О преславная статуя великого командора!.. Ах, хозяин! (Дон Жуан) (итал.)

(19) чумный город

(20) A. M. D. - Ave Mater Dei, Славься, Матерь Божья. (лат.)

(21) Свет небесный, святая роза! (лат.)

(22) Действие I

Папесса дочь честного ремесленника, который дивится ее учености, простоватая мать, не видящая в этом ничего хорошего. Жильбер приглашает ученого посмотреть на его [семью] дочь - чудо в семье. Приготовления, в которых матери приходится все делать одной.

Страсть к знанию.

Ученый (демон знания) является среди всех собравшихся, по приглашению Жильбера. - Он беседует только с Жанной и уходит. Пересуды женщин, радость отца - заботы и гордость дочери. Она убегает из дому, чтобы отправиться в Англию учиться в университете.

Она перед св. Симоном. Честолюбие.

(23) Действие II

Жанна в университете под именем Жана Майнцского. Она сближается с молодым испанским дворянином [который отвлекает ее, но она преодолевает это]. - Любовь, ревность, дуэль - в рассказе. Жанна защищает диссертацию и становится доктором.

Жанна в качестве настоятеля монастыря; строгий устав, который она там вводит. Монахи жалуются...

Жанна в Риме, кардиналом, [ее слава], папа умирает. - [Конклав]- ее делают папой

(24) Действие III

Жанна начинает скучать. Появляется испанский посланник, ее товарищ в годы ученья. [Она его ревнует]. Они узнают друг друга. Она грозит ему инквизицией, а он разоблачением. Он пробирается к ней. Она становится его любовницей. Она рожает между Колизеем и монастырем.** Дьявол ее уносит.

*** (25) Если это будет драмой, она слишком будет напоминать "Фауста" - лучше сделать из этого поэму в стиле "Кристабель" или же в октавах.

БРАТЬЯ РАЗБОЙНИКИ

1821-1822

Не стая воронов слеталась На груды тлеющих костей, За Волгой, ночью, вкруг огней Удалых шайка собиралась. Какая смесь одежд и лиц, Племен, наречий, состояний! Из хат, из келий, из темниц Они стеклися для стяжаний! Здесь цель одна для всех сердец Живут без власти, без закона. Меж ними зрится и беглец С брегов воинственного Дона, И в черных локонах еврей, И дикие сыны степей, Калмык, башкирец безобразный, И рыжий финн, и с ленью праздной Везде кочующий цыган! Опасность, кровь, разврат, обман Суть узы страшного семейства Тот их, кто с каменной душой Прошел все степени злодейства; Кто режет хладною рукой Вдовицу с бедной сиротой, Кому смешно детей стенанье, Кто не прощает, не щадит, Кого убийство веселит, Как юношу любви свиданье.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Переводы иноязычных тестов»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Переводы иноязычных тестов» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Переводы иноязычных тестов»

Обсуждение, отзывы о книге «Переводы иноязычных тестов» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x