IX.
Ведут ко мне коня; в раздолии открытом, Махая гривою, он всадника несет, И звонко под его блистающим копытом Звенит промерзлый дол, и трескается лед. Но гаснет краткий день, и в камельке забытом Огонь опять горит - то яркий свет лиет, То тлеет медленно - а я пред ним читаю, Иль думы долгие в душе моей питаю.
X.
И забываю мир - и в сладкой тишине Я сладко усыплен моим воображеньем, И пробуждается поэзия во мне: Душа стесняется лирическим волненьем, Трепещет и звучит, и ищет, как во сне, Излиться наконец свободным проявленьем И тут ко мне идет незримый рой гостей, Знакомцы давние, плоды мечты моей.
XI.
И мысли в голове волнуются в отваге, И рифмы легкие навстречу им бегут, И пальцы просятся к перу, перо к бумаге, Минута - и стихи свободно потекут. Так дремлет недвижим корабль в недвижной влаге, Но чу! - матросы вдруг кидаются, ползут Вверх, вниз - и паруса надулись, ветра полны; Громада двинулась и рассекает волны.
XII.
Плывет. Куда ж нам плыть?.... ............................... ...............................
* * *
Не дай мне бог сойти с ума. Нет, легче посох и сума;
Нет, легче труд и глад. Не то, чтоб разумом моим Я дорожил; не то, чтоб с ним
Расстаться был не рад:
Когда б оставили меня На воле, как бы резво я
Пустился в темный лес! Я пел бы в пламенном бреду, Я забывался бы в чаду
Нестройных, чудных грез.
И я б заслушивался волн, И я глядел бы, счастья полн,
В пустые небеса; И силен, волен был бы я, Как вихорь, роющий поля,
Ломающий леса.
Да вот беда: сойди с ума, И страшен будешь как чума,
Как раз тебя запрут, Посадят на цепь дурака И сквозь решетку как зверка
Дразнить тебя придут.
А ночью слышать буду я Не голос яркий соловья,
Не шум глухой дубров А крик товарищей моих Да брань смотрителей ночных Да визг, да звон оков.
* * *
<����Дук.> Вам объяснять правления начала Излишним было б для меня трудом Не нужно вам ничьих советов. - Знаньем Превыше сами вы всего. Мне только Во всем на вас осталось положиться. Народный дух, [законы], ход правленья Постигли вы верней, чем кто б то ни был. Вот вам наказ: желательно б нам было, Чтоб от него не [отшатнулись] вы. Позвать к нам Анджело.
Каков он будет По мненью вашему на нашем месте? Вы знаете, что нами он назначен Нас заменить в отсутствии, что мы И милостью <����и> страхом облекли Наместника всей нашей власти, что же Об нем вы мните?
Е<����скал.>
Если в целой Вене Сей почести достоин кто-нибудь, Так это Анджело.
<����Дук.>
Вот он идет.
А<����нджело.> Послушен вашей милостивой воле, Спешу принять я ваши приказанья.
<����Дук.> Анджело, жизнь твоя являет То, что с тобою совершится впредь.
<����ПЛЕТНЕВУ.>
Ты хочешь, мой [наперсник строгой], Боев парнасских судия, Чтоб тревогой < > На прежний лад настроя, Давно забытого героя, Когда-то бывшего в чести, Опять на сцену привести. Ты говоришь: Онегин жив, и будет он Еще нескоро схоронен. О нем вестей ты много знаешь, [И с Петербурга и Москвы] [Возьмут оброк его главы]
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу