- Да ведь это почти то же самое, - пояснил Чикизнаке, - что сказать: "Кто Бельтрана не любит, тот и Бельтранова пса не приголубит". Так что, Бельтран это купец; ваша милость - лицо, которое его не любит; слуга купца - это его пес, а когда попадает псу, попадает и Бельтрану; следовательно, обещание наше исполнено и дело кончено; поэтому вам не остается ничего другого, как немедленно и без всяких рассуждений платить.
- Что я и подтверждаю, - прибавил Мониподьо, - все, что вы сейчас сказали, друг Чикизнаке, вертелось у меня на языке. Сеньор кавальеро, нечего вам препираться с вашими слугами и друзьями, последуйте лучше моему совету и немедленно же оплатите работу; а если вам угодно, чтобы хозяину была нанесена другая рана, величиной своей соответствующая размерам его лица, так можете считать, что он уже от нее лечится!
- Если так, - ответил кавальеро, - то я с превеликой охотой и удовольствием уплачу вам за обе раны полностью.
- Сомневаться в этом деле так же странно, как сомневаться в том, что вы христианин, - сказал Мониподьо. - Чикизнаке пропишет вашему купцу такую рану, что чего доброго подумаешь, будто она у него природная.
- Имея такую поруку и обещание, - ответил кавальеро, - я оставлю вам эту цепь в виде залога за причитающиеся с меня двадцать дукатов и за те сорок монет, которые я предлагаю за новую рану. Цепь стоит тысячу реалов, но, возможно, что я ее вам отдам целиком; мне, пожалуй, очень скоро потребуется еще одна рана в четырнадцать стежков.
При этих словах кавальеро снял с шеи цепь из очень мелких колечек и вручил ее Мониподьо, который по цвету и по весу ясно увидел, что она не поддельная. Мониподьо принял цепь с большим удовольствием и большою любезностью, потому что был человеком весьма и весьма обходительным. Исполнение заказа было поручено Чикизнаке, который взялся покончить с делом в ту же самую ночь. Кавальеро ушел очень довольный, а Мониподьо тотчас же созвал отсутствующих и перетрусивших своих сочленов. Когда все собрались, Мониподьо, расставив их в кружок, вынул из капюшона плаща памятную книжку и передал ее Ринконете, так как сам был неграмотный. Ринконете открыл книжку и на первой странице прочитал следующее:
"Запись ран, подлежащих выполнению на этой неделе".
"Во-первых, купцу, живущему на перекрестке. Цена - пятьдесят эскудо. Тридцать получены сполна. Исполнитель - Чикизнаке".
- Мне кажется, сыне, что ран больше нет, - сказал Мониподьо, - читай дальше и ищи место, где написано: "Запись палочных ударов".
Ринконете перелистал книгу и увидел, что на следующей странице значилось: "Запись палочных ударов".
А несколько ниже стояло:
"Трактирщику с площади Альфальфы двенадцать основательных ударов, по эскудо за каждый. Восемь оплачены сполна. Срок исполнения - шесть дней. Исполнитель - Маниферро".
- Этот пункт можно свободно вычеркнуть, - сказал Маниферро, - потому что сегодня ночью я с ним покончу.
- Есть еще что-нибудь, сыне? - спросил Мониподьо.
- Да, - ответил Ринконете, - есть еще запись, гласящая: "Горбатому портному, по имени Сильгеро, шесть основательных ударов согласно просьбе дамы, оставившей в залог ожерелье. Исполнитель - Десмочадо".
- Удивляюсь, - заметил Мониподьо, - почему заказ до сих пор не выполнен. Десмочадо, должно быть, болен, так как прошло два дня сверх положенного срока, а он все еще не приступил к делу.
- Я вчера встретился с Десмочадо, который сказал, что не мог исполнить данного ему поручения, так как горбун по болезни не выходил из дому, - пояснил Маниферро.
- Охотно этому верю, - сказал Мониподьо, - так как считаю Десмочадо отличным работником, и, если бы не это вполне понятное затруднение, он прекрасно управился бы с самым трудным делом... Есть еще что-нибудь, мальчуган?
- Нет, сеньор, - ответил Ринконете.
- Тогда читай дальше, - сказал Мониподьо, - и посмотри, где находится "Запись мелких оскорблений".
Ринконете, полистав книжку, нашел на одной из страниц следующее:
"Запись мелких оскорблений, как-то: обливание из горшка, смазывание древесной смолой, прикрепление к воротам рогов или санбенито, осмеяние, пугание, подготовка скандалов, мнимые покушения, распространение пасквилей и т. п."
- А что дальше? - спросил Мониподьо.
- Дальше написано, - прочел Ринконете: - "Вымазать смолой дом"...
- Какой дом, читать не надо; я отлично знаю, где этот дом, - ответил Мониподьо: - я же и исполнитель этой безделки, за которую внесен один эскудо, а всего за нее следует восемь.
- Правильно, - сказал Ринконете, - здесь так и написано; а еще ниже стоит: "Прибить рога"...
Читать дальше