Минута была ужасная; и снова удержал меня бог своею рукой; я пошел взглянуть на сундук и увидел, что он открыт и пуст, как могила, ожидающая тела покойника; мне, несомненно, пришел бы тогда конец, если бы в ту минуту у меня хватило сил осознать и почувствовать столь великое несчастье.
- Еще бы не несчастье, - произнес лиценциат Перальта, - ведь сеньора Эстефания унесла с собой целый ворох цепей и шляпных уборов; все мы отлично знаем пословицу: были бы деньги, а с ними всякое горе стерпится.
- Пропажа эта меня нисколько не огорчила, - возразил поручик, - я ведь тоже могу сказать: "Решил наш дон Симуэке, что подсунул мне кривую дочку, а я, ей богу, - сам кривобокий".
- Не понимаю, в каком смысле вы употребили эту поговорку, - заметил Перальта.
- А в том смысле, - ответил поручик, - что весь мой ворох цепей, уборов и украшений стоил всего-навсего десять - двенадцать эскудо.
- Не может быть! - воскликнул лиценциат. - Ведь в той цепи, которую вы носили на шее, золота было не меньше, чем на двести дукатов.
- Да, пожалуй, если бы только ее достоинство соответствовало видимости, но "не все то золото, что блестит": цепи, уборы, драгоценности и украшения были просто-напросто из латуни, но сделаны так хорошо, что разве только пробный камень или огонь могли бы обнаружить подделку.
- Итак, - произнес лиценциат, - про вашу милость и сеньору Эстефанию можно сказать: "Вор у вора дубинку украл" ?
- Украсть-то украл, - ответил поручик, - но собственно не грех было бы начать сначала. Вот что плохо, сеньор лиценциат: она сумела, конечно, разделаться с моими цепями, а вот мне от лживости ее нрава нелегко: что там ни говори, а она все-таки - моя избранница.
- Возблагодарите господа, сеньор Кампусано, - сказал Перальта, - что избранница ваша оказалась с ногами и ушла от вас сама и что вы не обязаны ее разыскивать.
- Так-то оно так, - заметил поручик, - а из головы она у меня не идет, хотя сам я ее не ищу: где бы я ни находился, а обида всегда со мной.
- Не знаю, что вам на это сказать, - произнес Перальта, - разве напомнить двустишие из Петрарки, гласящее:
Che chi prende diletto di far frode,
Non si de'lamentar s'altri l'inganna,
что в переводе означает: "Кто имеет привычку обманывать и находит в том удовольствие, тот не должен пенять на человека, который обманет его самого".
- Я и не пеняю, я о себе самом сокрушаюсь, - возразил поручик. - Ведь от одного сознания своей вины виновный не перестает еще чувствовать боль наказания. Отлично понимаю, что хотел обмануть, и обманутым оказался сам, и что побили меня моим же собственным оружием, но я не могу в такой мере владеть своими чувствами, чтобы не пожалеть самого себя. Итак, чтобы подойти к самому главному в этой истории (изложенные мною события вполне уместно назвать историей), добавлю следующее. Я узнал, что донью Эстефанию увез ее двоюродный брат, который, как я уже упоминал, присутствовал при нашем браке и который уже с давних пор был ее другом во всех обстоятельствах жизни. Разыскивать ее я не стал, не желая навлекать на себя новых бед. Я переменил место своего жительства, а немного дней спустя пришлось переменить и "шерстку": стали у меня выпадать брови и ресницы, а затем мало-помалу выпали все волосы, и сделался я раньше времени лысым, ибо объявилась у меня болезнь, называемая "луписия", а если назвать более прозрачным именем - "пеларела". Оказался я в полном смысле слова "голышом", потому что и причесывать и тратить мне было нечего. Болезнь моя шла нога в ногу с бедностью, и так как бедность губит нашу честь и приводит кого на виселицу, кого в госпиталь, а иного заставляет с просьбами и унижениями стучаться в дверь своего врага (что является самым горьким испытанием для человека несчастного), я, дабы не истратить на лекарства свое платье (от которого по выздоровлении будет мне тепло и почет), дождался времени, когда начинается пора "потения" в госпитале Воскресения Христова, получил там койку и отпотел сорок потов. Говорят, что если буду беречься, то выздоровею. Шпага моя - при мне, а все прочее бог пошлет.
Лиценциат снова предложил ему свои услуги и немало подивился всему, что ему было рассказано.
- Ну, не много же нужно для того, чтобы вас удивить, сеньор Перальта, заметил поручик. - У меня еще остались про запас такие вещи, что превосходят самое пылкое воображение и что стоят вне всяких законов природы. Достаточно, впрочем, будет, если я вам скажу, что все мои несчастья пошли мне на пользу, ибо благодаря им я попал в госпиталь, где узнал все, о чем вам сейчас расскажу и чему вы ни теперь, ни потом не поверите, да и никто на свете никогда не поверит.
Читать дальше