Уильям Шекспир - Эдуард III

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Эдуард III» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Эдуард III: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Эдуард III»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Эдуард III — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Эдуард III», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Граждане

Пошли Господь вам счастья, государь!

Король Эдуард

Вы можете вернуться: если вашу

Любовь снискал я этим добрым делом,

То докажите мне и вашу верность.

Граждане уходят.

Теперь бы нам узнать о положении

Военных дел: тогда бы мы войска

На зимнюю стоянку разместили.

Кто это к нам идет?

Входят Копленд и король Давид.

Дерби

Копленд, милорд,

И с ним Давид, король шотландский.

Король Эдуард

Это ль

Тот северный - спесивый, дерзкий - сквайр,

Что пленника не выдал королеве?

Копленд

Я сквайр, милорд, - но дерзким и спесивым,

Ядается мне, я не был никогда.

Король Эдуард

Так почему же ты с таким упорством

Противился желанью королевы?

Копленд

Тут не было упорства, повелитель,

А действовали право и закон:

Я короля пленил в единоборстве

И, как солдат, ни с кем не пожелал

Заслуженным отличием делиться.

По вашему ж приказу не замедлил

Копленд прибыть во Францию и вам

Отдать поклон плодом своей победы.

Прими же, государь высокочтимый,

Ссердных рук мое приобретенье,

Которое давно ты получил бы,

Когда б изволил дома находиться.

Король Эдуард

Но, все же, повеленья государя

От имени его ты не исполнил.

Копленд

Я имя чту, но больше чту лицо:

Во всем покорный имени, смиренно

Перед лицом колени я склоняю.

Король Эдуард

Сж положи, Филиппа, гнев на милость:

И он и речь его мне по душе;

Кто, совершая подвиги, от славы,

му принадлежащей, отречется?

Как реки все стремятся к морю, так

Ятремится к королю Копленда верность.

Яклонись же, сквайр, и рыцарем восстань;

А чтоб свой сан ты соблюдал достойно,

Дарю тебе пять тысяч марок в год.

Входит Яолсбэри.

Здорово, лорд. Что нового в Бретани?

Яолсбэри

Бретань - твоя, великий государь:

Граф Иоанн Монфор, ее правитель,

Твоей державной власти подчиняясь,

Тебе свою корону посылает.

Король Эдуард

Благодарим за службу, храбрый лорд;

Мы у тебя в долгу.

Яолсбэри

Но после этой

Отрадной вести, государь, я должен,

На скорбный лад свой голос перестроив,

О горестных событиях вещать.

Эдуард

При Пуатье разбиты? Или принцу

Не устоять перед врагом сильнейшим?

Яолсбэри

Да, именно. Когда я с сорока

Яподвижниками верными своими

И с грамотой охранной от дофина

На поле битвы к принцу пробирался,

Отрядом копьеносцев были взяты

Мы в плен и к королю приведены.

Добычею довольный, приказал он

Нам головы снести долой тотчас же

И всем бы нам конец, когда б от казни

Нас не избавил герцог, благородством

Значительно отца превосходящий.

А Иоанн промолвил нам вдогонку:

Пусть ваш король, что нужно, приготовит

Для погребенья принца; меч над ним

Сж занесен - да и с отцом скорее

Яочтемся мы, чем он предполагает.

Мы молча удалились, унося

Отчаянье в сердцах и взорах. Быстро

Достигли мы высокого холма

И наша скорбь, хотя она и раньше

Была сильна, сильнее втрое стала,

Чуть в истине пришлось нам убедиться;

Там, государь, - о, там расположение

Обеих армий нам предстало ясно.

Кольцом идут французские траншеи,

А каждое открытое местечко

Заполнено орудиями густо.

Вот десять тысяч конницы ретивой,

За нею вдвое больше копьеносцев,

Подалее - из луков смертоносных

Искусные стрелки, а посредине,

Как белая на небосклоне точка,

Как пузырек, на океане всплывший,

Как лиственная ветвь в лесу сосновом,

Как на цепи медведь, - наш принц прекрасный,

Готовый каждый миг к тому, что будет

Французскими собаками растерзан.

И начался вдруг смертный перезвон:

Пальба пошла такая, что под нами

Я протяжным гулом холм заколыхался.

Вот и труба; за ней другая, третья;

Войска сошлись; когда же мы не в силах

Сж были различать, где друг, где недруг

(Так все перемешалось и слилось),

Тогда застлала взоры нам слезами

Мрачнее дыма черного кручина.

Боюсь, чтоб не был мой рассказ - рассказом

О полном пораженье Эдуарда.

Королева Филиппа

Таков-то мне от Франции привет!

Зачем же я о встрече с милым сыном

Лелеяла мечту! О Нэд бесценный!

Сж лучше б матери твоей лежать

На дне морском, не зная тяжкой скорби!

Король Эдуард

Филиппа, успокойся: не слезами

Вернуть нам сына, если он погибнет.

Стешься, милая, как я, надеждой

На адское, неслыханное мщенье.

Да, я о погребенье позабочусь:

Всей Франции вельможи облекутся

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Эдуард III»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Эдуард III» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Эдуард III»

Обсуждение, отзывы о книге «Эдуард III» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x