• Пожаловаться

Уильям Шекспир: Генрих IV (Часть 1)

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир: Генрих IV (Часть 1)» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Генрих IV (Часть 1): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Генрих IV (Часть 1)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Уильям Шекспир: другие книги автора


Кто написал Генрих IV (Часть 1)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Генрих IV (Часть 1) — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Генрих IV (Часть 1)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

За то, что скверный, грязный труп тащили

Под носом его светлости при ветре.

Изысканно, по-дамски выражаясь,

Он стал расспрашивать меня и вдруг

Потребовал для вас, король, всех пленных.

А я, от ран запекшихся страдая,

Болтливым попугаем раздраженный,

Терпенье потеряв, в досаде крайней,

Небрежно отвечал не помню что:

Отдам иль не отдам; меня бесил

Его блестящий вид, и запах сладкий,

И то, что он, как фрейлина, болтал

О пушках, ранах, рвах - помилуй бог!

И уверял, что от ушибов тяжких

Божественное средство - спермацет;

И крайне жаль, твердил он, в самом деле,

Что из утробы благостной земли

Противную селитру извлекают,

Которой столько славных рослых малых

Погублено коварно, и, не будь

Проклятых пушек, он бы стал солдатом.

На дерзкую, пустую болтовню

Уклончиво ему ответил я,

И вас прошу - не придавайте веры

Доносу лживому, чтоб он не встал

Меж верностью моей и вашей властью.

Блент

При данной обстановке, государь,

Все, что тогда ответил Гарри Перси

В такое время и в подобном месте

Подобному лицу, - все, что сказал он,

Пускай умрет и не воскреснет вновь

Ему во вред; он взял слова обратно.

Король Генрих

Но все ж готов он пленников отдать

Лишь с оговоркою и при условье,

Чтоб выкуплен на средства наши был

Его безумный шурин Мортимер.

Клянусь, умышленно тот предал на смерть

Своих людей, которых в бой повел

С Глендауром, этим колдуном проклятым.

Чью дочь недавно, говорили нам,

В супруги взял граф Марч. Ужели мы

Свою казну опустошим на выкуп

Предателя? Заплатим за измену?

И сделку с трусом заключим, спасая

Тех, кто сгубил и предал сам себя?

Нет, пусть в горах бесплодных голодает!

Мне никогда не будет другом тот,

Кто у меня на выкуп Мортимера

Крамольника - просить хоть пенни станет.

Хотспер

Крамольник Мортимер!..

Он, государь, от вас бы не отпал,

Когда бы не превратности войны.

Об этом говорят красноречиво

Уста зияющие ран кровавых,

Тех ран, что принял на брегах Северна,

Поросших тростником, когда грудь с грудью

Он в поединке бился добрый час

С Глендауром славным, в храбрости с ним споря.

Бой трижды прерывался, трижды пили

Противники из быстрых струй Северна,

Что, кровожадным взором их испуган,

Бежал средь камышей дрожащих, пряча

Взлохмаченную голову под берег,

Борцов горячей кровью обагренный.

Нет, низменная хитрость никогда

Не прикрывалась ранами такими,

И никогда достойный Мортимер

Себя бы не изранил так для виду.

Так не корите же его крамолой!

Король Генрих

Солгал ты, Перси, про него, солгал:

С Глендауром никогда он не сражался.

Я говорю тебе:

Скорее станет с дьяволом он биться,

Чем с Оуэном Глендауром в поединке.

Не стыдно ли тебе? Но слушай, впредь

Не смей мне говорить о Мортимере!

Пришли своих мне пленных поскорей,

Не то к таким крутым прибегну мерам,

Что рад не будешь! - Лорд Нортемберленд,

Вам разрешаю удалиться с сыном.

Скорее пленных шли - иль берегись!

Король Генрих, Блент и другие

приближенные короля уходят.

Хотспер

Когда б, рыча, стал требовать их черт,

Я не прислал бы их! Пойду к нему

И выскажусь. Все ж облегчу я сердце,

Хотя своей рискую головой.

Нортемберленд

Ты гневом пьян! Постой и обожди.

Вот дядя твой.

Возвращается Вустер.

Хотспер

Молчать о Мортимере?

Проклятье! Буду говорить о нем!

Пусть не видать мне рая, если я

Его не поддержу! Да, для него

Всю кровь из этих жил за каплей каплю

Пролью на пыль дорог, но подниму

Растоптанного в прахе Мортимера

На высоту, где блещет Болингброк,

Король неблагодарный и порочный!

Нортемберленд

Брат, королем взбешен племянник твой.

Вустер

Что без меня зажгло такой пожар?

Хотспер

Он, черт возьми, потребовал всех пленных!

Когда же я заговорил опять

Про выкуп шурина, он побледнел

И на меня метнул взор, полный гнева,

При имени его одном дрожа.

Вустер

Я не браню его: ведь Мортимера

Наследником признал покойный Ричард.

Нортемберленд

Признал, я был тому свидетель сам;

То было в день, когда король несчастный

(Господь нам да отпустит грех пред ним!)

В Ирландию с войсками отправлялся,

Откуда возвратился он внезапно,

Чтоб, трон утратив, пасть от рук убийц.

Вустер

В убийстве том винят нас и порочат

С тех пор широкие уста молвы.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Генрих IV (Часть 1)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Генрих IV (Часть 1)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
libcat.ru: книга без обложки
libcat.ru: книга без обложки
Уильям Шекспир
Отзывы о книге «Генрих IV (Часть 1)»

Обсуждение, отзывы о книге «Генрих IV (Часть 1)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.