Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 2)

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 2)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Генрих VI (Часть 2): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Генрих VI (Часть 2)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Генрих VI (Часть 2) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Генрих VI (Часть 2)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Стенли

Как с герцогиней, Глостера женой,

Миледи, будут обращаться с вами.

Герцогиня

Шериф, прощай! Счастливей будь, чем я,

Хоть ты был стражем моего бесчестья.

Шериф

Таков мой долг. Простите, герцогиня.

Герцогиня

Да, да, прощай. Ты свой исполнил долг.

Ну, Стенли, мы пойдем?

Стенли

Миледи, покаянье свершено.

Вы саван этот сбросьте, и пойдемте.

Переодеться надо вам в дорогу.

Герцогиня

Мой стыд не сбросить с этим одеяньем.

Нет, он прилипнет к самым пышным платьям;

Его не скрыть, как я ни наряжусь.

Веди меня; я жажду заточенья.

(Уходит.)

АКТ III

СЦЕНА 1

Аббатство в Бери Сент-Эдмондс.

Трубы.

Входят в парламент король Генрих, королева Маргарита,

кардинал Бофорт, Сеффолк, Йорк, Бекингем и другие.

Король Генрих

Дивлюсь я, что лорд Глостер не пришел;

Я знаю, не привык он быть последним.

Должно быть, чем-нибудь задержан он.

Королева Маргарита

Иль ты не видишь? Или ты не хочешь

В нем странную заметить перемену?

С каким величием себя он держит,

Как стал с недавних пор заносчив он,

Как с нами непочтителен, как горд

И не похож на самого себя!

Я помню: был он кроток и приветлив,

И стоило нам бросить беглый взгляд,

Как он уж становился на колени.

Весь двор его покорности дивился.

Но стоит вам с ним утром повстречаться,

Когда приветит каждый с добрым днем,

Он хмурит брови и, взглянув сердито,

Пройдет, не преклонив колен упрямых,

Презрев свой долг священный перед нами.

Щенка ворчанье никому не страшно,

Но львиный рык пугает и великих,

А Хемфри человек немалый в крае;

Во-первых, ближе всех он вам по крови.

Падете вы - он тотчас вознесется.

И, думается мне, неосторожно,

В виду вражды, что он питает в сердце,

И благ, что принесет ему конец ваш,

Его к особе вашей приближать

И допускать в верховный ваш совет.

Он лестью сердце черни покорил,

И, если вздумает поднять восстанье,

Боюсь, народ последует за ним.

Теперь весна, и корни не глубоки

У сорных трав; но если их оставить,

Они по саду быстро разрастутся

И заглушат растенья без присмотра.

О вас забота, мой супруг, велит мне

Доказывать, что герцог вам опасен.

Коль страх мой глуп, скажите: бабья трусость,

И если доводы мой страх прогонят,

Свою вину пред герцогом признаю.

Милорды Сеффолк, Бекингем и Йорк,

Скажите прямо, если не согласны;

А нет - признайте правоту мою.

Сеффолк

Вы в мысль его проникли, королева;

И если бы мне предложили первым

Здесь высказаться, я сказал бы то же.

Клянусь, пошла на дьявольские козни

По наущенью мужа герцогиня;

Но если б даже он не знал о них,

Все ж, свой высокий род превознося

(Ведь он прямой наследник государя),

Он этой похвальбой своей надменной

Безумную супругу подстрекнул

Злокозненными средствами готовить

Паденье государя своего.

Поток глубокий медленно струится

И, хоть он с виду тих, таит измену;

Лиса не лает, крадучись к ягненку.

Нет, Глостер не разгадан, государь,

Он преисполнен лживости глубокой.

Кардинал

Иль не карал он, вопреки закону,

За небольшие преступленья смертью?

Йорк

А будучи протектором, не он ли

В стране большие суммы собирал

Для платы войску, но не отсылал их?

От этого мы города теряли.

Бекингем

Все это пустяки в сравненье с тем,

Что время обнаружит в тихом Хемфри.

Король Генрих

Вот что, милорды: ваше побужденье

Убрать все тернии с дороги нашей

Похвально. Но сказать ли мысль мою?

Наш дядя Глостер столь же неповинен

В измене нашей царственной особе,

Как голубь или безобидный агнец;

Он слишком добродетелен и кроток,

Чтоб мыслить зло, готовить гибель мне.

Королева Маргарита

Ах, что вредней безумного доверья?

На голубя похож он? Перья занял,

На деле ж он душою злобный ворон.

Он агнец? Шкуру он надел ягнячью,

На деле ж он по нраву хищный волк.

Обманщику надеть личину трудно ль?

Супруг мой, берегитесь; наше благо

Велит нам козни Глостера пресечь.

Входит Сомерсет.

Сомерсет

Да здравствует мой добрый государь!

Король Генрих

Добро пожаловать, лорд Сомерсет;

Из Франции принес какие вести?

Сомерсет

Вы всех владений ваших в этом крае

Лишились, государь; погибло все.

Король Генрих

Дурная весть! На все господня воля...

Йорк

(в сторону)

Дурная весть и для меня. Ведь я

На Францию питал надежды крепко,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Генрих VI (Часть 2)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Генрих VI (Часть 2)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Генрих VI (Часть 2)»

Обсуждение, отзывы о книге «Генрих VI (Часть 2)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x