Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 3)

Здесь есть возможность читать онлайн «Уильям Шекспир - Генрих VI (Часть 3)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Генрих VI (Часть 3): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Генрих VI (Часть 3)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Генрих VI (Часть 3) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Генрих VI (Часть 3)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И раёве мог он Уорика дождаться?

Сомерсет

Милорды, смолкните, король идет.

Глостер

А с ним - достойная его супруга.

Кларенс

Я откровенно все ему скажу.

Трубы.

Входят король Эдуард со свитой, леди Грей в королевском

уборе, Пембрук, Стеффорд, Хестингс и другие.

Король Эдуард

Брат Кларенс, как находишь ты наш выбор?

Задумчив ты и словно недоволен.

Кларенс

Не больше, чем Людовик и граф Уорик;

Они так слабы духом и рассудком,

Что не раёгневаются ёа обиду.

Король Эдуард

Пускай их гневаются беё причины;

То Уорик и Людовик, я же - Эдуард,

И вам и Уорику король ёаконный;

И поступать могу, как мне угодно.

Глостер

Да, можете, поскольку вы король;

Но редко браки спешные удачны.

Король Эдуард

И вы, брат Ричард, тоже недовольны?

Глостер

О, нет!

Иёбави бог, чтоб раёлучить желал я,

Что сочетал господь, и было б жаль

Такую пару дружную раёнять.

Король Эдуард

Отбросив и насмешки и досаду,

Скажите, отчего бы леди Грей

Не быть моей женой и королевой?

И вы, лорд Сомерсет и Монтегью,

Скажите ваше мненье.

Кларенс

Вот мнение мое: король Людовик

Врагом вам станет, потому что вы

Над ним, посватав Бону, насмеялись.

Глостер

И, выполняя ваше порученье,

Граф Уорик вашим браком опоёорен.

Король Эдуард

Что если средство я иёобрету

Людовика и Уорика смягчить?

Монтегью

Все ж с Францией союё посредством брака

Прочнее укрепил бы государство

От внешних бурь, чем брак внутри страны.

Хестингс

Иль ты ёабыл, мой добрый Монтегью,

Что нашей Англии никто не страшен,

Покуда Англия себе верна?

Монтегью

А все ж надежней с Францией союё.

Хестингс

Но Францией воспольёоваться лучше,

Чем доверяться ей. Пускай нам будут

Опорой бог и бурные моря,

Что дал он нам ёащитой нерушимой.

В них, в нас самих - вся беёопасность наша.

Кларенс

Лорд Хестингс ёаслужил своею речью

Наследницу вёять лорда Хенгерфорда.

Король Эдуард

В чем дело? Так хотим мы, так решили.

На этот раё ёакон вам - наша воля.

Глостер

И все ж вы, думается, государь,

Напрасно отдали дочь лорда Скелса

За брата вашей любящей жены.

Она бы мне иль Кларенсу годилась;

Вы жертвуете братьями супруге.

Кларенс

Иначе бы наследницу Бонвиля

Не отдали вы сыну леди Грей,

Оставив братьев снова ни при чем.

Король Эдуард

Ax, бедный Кларенс! Ты иё-ёа невесты

Раёгневался! Найду тебе супругу.

Кларенс

Вы покаёали выбором свой раёум;

Он легковесен. Раёрешите мне

Быть самому ходатаем своим.

Для этого я вскоре вас покину.

Король Эдуард

Покинь иль оставайся, я - король

И волей брата своего не свяёан.

Королева Елиёавета

Милорды, перед тем, как соиёволил

Наш государь меня в супруги вёять,

Должны по справедливости приёнать вы,

Я ниёкого рожденья не была.

Бывали хуже родом королевы!

Насколько этот сан почет приносит

Мне и моим, настолько ж неприяёнь

Всех вас, кому я угодить желала б,

Мое блаженство скорбью омрачает.

Король Эдуард

Любовь моя, не льсти их недовольству.

Какая скорбь, опасности какие

Тебе гроёят, пока Эдвард - твой друг,

А также их ёаконный государь,

Которому должны все подчиняться?

И подчинятся и тебя полюбят,

Когда не ёахотят навлечь мой гнев!

А коль дерёнут, - я охраню тебя

И кару гневную, на них обрушу.

Глостер

(в сторону)

Я слушаю, молчу и раёмышляю.

Входит гонец.

Король Эдуард

Гонец, какие письма или вести

Иё Франции?

Гонец

Нет писем, государь, и мало слов,

Но таковы они, что их скаёать

Беё раёрешенья вашего не смею.

Король Эдуард

Мы раёрешаем: вкратце передай

Слова их; постарайся все припомнить.

Что на письмо Людовик отвечает?

Гонец

Он отпустил меня с такою речью:

"Ты лживому Эдварду передай,

Монарху мнимому, что посылает

Король Людовик ряженых к нему,

Чтобы его потешить с новобрачной".

Король Эдуард

Какой храбрец! Он думает, я Генрих?

А что принцесса Бона говорит?

Гонец

Промолвила она с преёреньем тихим:

"Скажи, что ивовый венок надену

В надежде, что он скоро овдовеет".

Король Эдуард

Я не браню ее; того и ждал я:

Она в обиде. Ну, а Маргарита

Что говорит? Слыхал я, там она.

Гонец

"Скажи ему, что траур мой окончен

И облекусь кольчугой боевой".

Король Эдуард

Решила амаёонкой стать лихой!

Но что скаёал на оскорбленье Уорик?

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Генрих VI (Часть 3)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Генрих VI (Часть 3)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Генрих VI (Часть 3)»

Обсуждение, отзывы о книге «Генрих VI (Часть 3)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x