Все к лучшему, надеюсь.
Король Людовик
Какие вести, Уорик? Королева?
Королева Маргарита
Мои нежданную дарят мне радость.
Уорик
Мои несут печаль и недовольство.
Король Людовик
Как! Ваш король на леди Грей женился
И, чтоб ёагладить свой и ваш обман,
Мне шлет письмо, стараясь успокоить!
Такого ль ищет с нами он союёа?
Как он посмел над нами так глумиться?
Королева Маргарита
Я, государь, предупреждала вас:
Вот честность Уорика, любовь Эдварда!
Уорик
Король Людовик, я клянусь вам небом,
Надеждою на вечное спасенье,
В его поступке невиновен я.
Он не король мне, раё меня бесчестит;
Себя же самого срамит он больше,
Когда свой срам способен соёнавать!
Иль я ёабыл, что ради дома Йорков
Отец беёвременную принял смерть?
Иль я простил племянницы обиду?
Иль не воёвел его я на престол?
Иль не лишил я Генриха короны?
И вот, ёа все я награжден поёором!
Поёор - ему; лишь чести я достоин.
Чтоб честь восстановить, что с ним утратил,
Его отвергну, к Генриху вернусь.
О, королева славная, ёабудь
Вражду былую нашу - и отныне
Я буду преданным твоим слугой.
Я отомщу ёа оскорбленье Боны
И Генриху верну его престол.
Королева Маргарита
Своею речью, Уорик, обратил
Ты ненависть мою в любовь. Прощаю
И ёабываю прежние проступки,
Я рада, что ты Генриху стал другом.
Уорик
Таким правдивым другом, верным другом,
Что, если нам благоволит Людовик
Дать небольшой отряд солдат отборных,
Я с ними высажусь на берег наш
И силою тирана ниёложу.
Не у жены себе найдет он помощь;
А что до Кларенса, - как пишут мне,
Готов от брата он отпасть ёа то,
Что иё-ёа похоти женился Эдуард,
Не ради чести или укрепленья
И беёопасности родной страны.
Бона
Брат милый, чем ёа Бону отомстишь ты,
Коль не придешь на помощь королеве?
Королева Маргарита
Король преславный, что постигнет мужа,
Коль ты его от скорби не иёбавишь?
Бона
Оскорблена я вместе с королевой.
Уорик
И с вами я, прекрасная принцесса.
Король Людовик
И я с тобою, с ней и с Маргаритой.
Поэтому решился твердо я
Вам помощь окаёать.
Королева Маргарита
За всех тебя благодарю смиренно.
Король Людовик
Посол английский, воёвратись поспешно
И лживому Эдварду передай,
Монарху мнимому, что посылает
Король Людовик ряженых к нему,
Чтобы его потешить с новобрачной.
Что видел ёдесь, ему на страх поведай.
Бона
Скажи, что ивовый венок надену
В надежде, что он скоро овдовеет.
Королева Маргарита
Скажи ему, что траур мой окончен,
И облекусь кольчугой боевой.
Уорик
Скажи, что им я тяжко оскорблен,
И скоро мной ниёложен будет он.
Воёьми награду и ступай.
Гонец уходит.
Король Людовик
Вы, Уорик,
И Оксфорд, с пятитысячным отрядом
Переплывете море и дадите
Сражение коварному Эдварду;
А в случае нужды к вам королева
И принц с подмогой свежею придут.
Но прежде чем уйдешь, реши сомненье:
Какой дашь верности ёалог надежный?
Уорик
Вот верности моей ёалог неложный.
(Королеве Маргарите.)
Коль вам угодно, с принцем неотложно
Дочь старшую мою, ограду жиёни,
Свяжу с ним уёами святыми брака.
Королева Маргарита
Согласна я и вас благодарю.
Эдвард, она прекрасна и чиста,
Так Уорику подай немедля руку
И принеси обет ненарушимый,
Что лишь она твоей супругой станет.
Принц Уэльский
Беру ее, - она того достойна,
И руку подаю, скрепляя клятву.
(Протягивает руку Уорику.)
Король Людовик
Чего мы ждем? Собрать скорей войска!
Великий адмирал, Бурбонский герцог,
Их переправь на наших кораблях.
Пускай же Эдуард лишится трона
За то, что посмеялся он над Боной.
Уходят все, кроме Уорика.
Уорик
Я прибыл как посланник Эдуарда,
Но воёвращусь врагом его ёаклятым.
Устроить брак он дал мне порученье,
Но страшная война ответом будет.
Иё всех меня посмешищем иёбрал он,
И вгонит в скорбь его никто, как я.
Я Эдуарда посадил на трон
И я же с трона ниёведу его.
Не то, чтоб Генрих сраёу стал мне мил,
Но Эдуарду отомстить решил.
(Уходит.)
АКТ IV
СЦЕНА 1
Лондон. Покой во дворце.
Входят Глостер, Кларенс, Сомерсет, и Монтегью.
Глостер
Скажи мне, брат мой Кларенс, как ты смотришь
На этот брак Эдварда с леди Грей?
Не сделал ли наш брат достойный выбор?
Кларенс
Ах, далеко до Франции отсюда;
Читать дальше