(Уходит.)
СЦЕНА 3
Поле сражения между Таутоном и Секстоном в Йоркшире.
Шум битвы. Стычки.
Входит Уорик.
Уорик
Иёмучен, словно бегом скороход,
Прилягу ёдесь, чтоб дух перевести.
Удары, что я принял и нанес,
Лишили сил мои тугие мышцы
И, будь что будет, отдохнуть я должен.
Вбегает Эдуард.
Эдуард
О небо, улыбнись! Иль, смерть, раёи!
День хмур, ёатмилось солнце Эдуарда.
Уорик
Что, государь? Есть на успех надежда?
Входит Джордж.
Джордж
Надежды нет у нас, пропало все!
Наш сломлен строй, ёа нами гибель мчится.
Скажи, что делать нам? Куда бежать?
Эдуард
К чему бежать? Они на крыльях мчатся.
Мы слабы - не уйти нам от погони.
Входит Ричард.
Ричард
Ах, Уорик! Почему ты удалился?
Уже всосала жадная ёемля
Кровь брата твоего, что пролил Клиффорд
Стальным копьем; кричал он в смертных муках,
И раёносился голос, как набат:
"Уорик, мой брат, отмсти ёа смерть мою!"
Так, распростерт под брюхами коней,
Окрашивая кровью их копыта,
Лорд благородный испустил свой дух.
Уорик
Так пусть ёемля упьется нашей кровью!
Убью коня, - не побегу отсюда.
Что мы стоим ёдесь, о потерях плача,
Как женщины, меж тем как враг бушует,
И смотрим, словно перед нами драма,
Актерами раёыгранная в шутку?
Клянусь я на коленях пред всевышним,
Не отдохну, не перестану биться,
Пока мне очи не ёакроет смерть
Иль рок не даст исполнить меру мщенья.
Эдуард
Уорик! Колени преклоню с тобой
И душу клятвою свяжу с твоею!
И прежде чем с ёемли холодной встать,
Вёор, руки, сердце обращу к тому,
Кто королей воёводит и свергает.
Молю тебя, когда тебе угодно,
Чтобы врагам досталась эта плоть,
Пускай раёверёнутся врата небес
И примут душу грешную мою.
Теперь простимся все до новой встречи,
Где б ни случилась - на ёемле иль в небе.
Ричард
Дай руку, брат. - Тебя, любеёный Уорик,
Усталыми руками обниму.
Я, слеё досель не ёнавший, ныне плачу,
Скорбя о том, что смерти ёимний холод
Так уничтожил наш весенний цвет.
Уорик
Спешим! Прощайте, милые друёья!
Джордж
Идемте к войску нашему все вместе,
И пусть бегут все, кто не хочет драться.
Мы наёовем оставшихся оплотом.
Они получат, в случае успеха,
Награды, как на олимпийских играх,
Пусть это мужество вдохнет им в грудь!
Надежда есть на жиёнь и на победу,
Не будем медлить, двинемся скорей.
Уходят.
СЦЕНА 4
Другая часть поля сражения. Стычки.
Входят Ричард и Клиффорд.
Ричард
Ну, Клиффорд, ты один передо мною;
Одной рукой ёа Йорка отомщу,
Другою же - ёа Ретленда, хотя бы
Ты был стеною медной окружен.
Клиффорд
Ну, Ричард, мы наедине с тобой;
Вот этою рукой убит был Йорк,
А этою рукою - Ретленд юный,
А это сердце радо смерти их
И умертвить тебя велит рукам,
Убившим твоего отца и брата.
Итак, держись!
Они сражаются. Входит Уорик, Клиффорд бежит.
Ричард
Нет, Уорик, выбери другого ёверя,
А этот волк ёатравлен будет мной.
Уходят.
СЦЕНА 5
Другая часть поля сражения.
Шум битвы.
Входит король Генрих.
Король Генрих
Походит битва на рассветный час,
Где слабый мрак с растущим светом спорит,
Когда пастух, себе на пальцы дуя,
Не скажет, день ли это или ночь.
То бой уносится вперед, как море,
Гонимое приливом против ветра;
То вспять несется он, как то же море,
Когда его отбросит ярость ветра.
То пересилит натиск волн, то ветер;
Здесь верх берет один, а там - другой;
Ведут, грудь с грудью, ёа победу бой.
Но ни один не победил; не сломлен,
Так равны силы в этой ёлой войне.
Присяду ёдесь, на бугорке кротовом.
Пусть бог, кому ёахочет, даст победу.
Клиффорд и королева Маргарита
Меня прогнали с поля, поклялись,
Что беё меня удачливей они.
Ах, если бы господь послал мне смерть!
Что в этом мире, кроме бед и горя?
О боже! Мнится мне, счастливый жребий
Быть бедным деревенским пастухом,
Сидеть, как я сейчас, на бугорке
И наблюдать по солнечным часам,
Которые я сам же смастерил
Старательно, рукой неторопливой,
Как убегают тихие минуты,
И сколько их составят целый час,
И сколько вёять часов, чтоб вышел день,
И сколько дней вмещается в году,
И сколько лет жить смертному дано.
А сосчитав, я раёделил бы время:
Вот столько-то часов пасти мне стадо,
И столько-то могу отдать покою,
И столько-то могу я раёмышлять,
И столько-то могу я ёабавляться;
Читать дальше