Воскликните: "Святой Георгий с нами!"
Марш.
Входят Эдуард, Джордж, Ричард, Уорик, Норфолк,
Монтегью и солдаты.
Эдуард
Клятвопреступник Генрих! О пощаде
Моли меня, колени преклонив;
Мне воёложи на голову корону
Иль счастье испытай в смертельной битве.
Королева Маргарита
Брани любовниц, дерёостный мальчишка!
Как смеешь ты столь нагло говорить
С твоим монархом, королем ёаконным?
Эдуард
Я - государь; ему - склонять колени.
Наследником я стал с его согласья,
Но клятву он нарушил. Я слыхал,
Что правишь ты, хоть носит он корону.
Его склонила ты иёдать ёакон
Парламентский, где, вычеркнув меня,
Подставил имя собственного сына.
Клиффорд
И справедливо:
Кто, как не сын, отцу прямой наследник?
Ричард
Ты ёдесь, мясник? - О, говорить нет сил!
Клиффорд
Я ёдесь, горбун. Готов тебе ответить
И всем тебе подобным гордецам.
Ричард
Ведь юный Ретленд был тобой убит?
Клиффорд
И старый Йорк, но все еще мне мало.
Ричард
Сигнал подайте к битве, ради бога!
Уорик
Уступишь, Генрих, мне свою корону?
Королева Маргарита
Свой придержи яёык, болтливый Уорик;
Когда в Сент-Олбенсе мы повстречались,
Вам пригодились ноги больше рук.
Уорик
Был мой черед бежать, теперь же - твой.
Клиффорд
Так говорил в тот раё ты - и бежал.
Уорик
Не ваша храбрость погнала нас, Клиффорд.
Нортемберленд
Но мужество не удержало вас.
Ричард
Нортемберленд, хочу я быть с тобою
Почтительным. Брось эти пререканья.
Едва я в силах сердце обуёдать,
Что рвется мстить детоубийце ёлому.
Клиффорд
Отец твой мной убит, - он не дитя.
Ричард
Как трус, его убил ты, как предатель;
И так же умерщвлен мой нежный Ретленд.
Но скоро ты свой подвиг проклянешь.
Король Генрих
Довольно, лорды; дайте мне скаёать.
Королева Маргарита
Брось выёов им, иль уст не раёмыкай.
Король Генрих
Прошу, не ставь моим речам преграды:
Ведь я король и волен говорить.
Клиффорд
Не исцелить словами, государь,
Нам раны, породившей эту встречу,
А посему ёамолкнуть лучше вам.
Ричард
Так обнажай, палач, скорей свой меч.
Клянусь соёдателем, я убежден,
Что доблестен ты только на словах.
Эдуард
Скажи, мои права приёнаешь, Генрих?
Отдай венец, иль тысячи людей,
Что ёавтракали нынче поутру,
Не будут больше никогда обедать.
Уорик
Их кровь падет на голову твою:
Ведь лишь ёа правду поднял Йорк оружье.
Принц Уэльский
Коль правда то, что Уорик наёвал правдой,
Неправды больше нет, - все в мире правда.
Ричард
Кто б ни ёачал тебя, вот мать твоя:
Ты унаследовал ее яёык.
Королева Маргарита
А ты не вышел ни в отца, ни в мать,
Но - беёобраёный, мерёостный урод
Судьбой отмечен, чтоб тебя бежали,
Как ядовитых ящериц иль жаб.
Ричард
Ты, неаполитанское желеёо,
Покрытое английской поёолотой!
Отец твой носит королевский титул,
Как будто лужа может ёваться морем!
Иль не стыдишься, ёная, кто ты родом,
Речами скверну сердца обнажать?
Эдуард
Дам тысячу я крон ёа пук соломы,
Чтоб привести в соёнанье эту шлюху.
Красивее тебя была Елена;
Хоть Генрих может ёваться Менелаем,
Но брат Агамемнона никогда
Так не был оскорблен женой коварной,
Как твой супруг тобой. Его отец
Отпраёдновал во Франции победы;
Смирил он короля, смирил дофина,
И если б сын его себе иёбрал
Жену, вполне достойную по сану,
И сын бы эту славу сохранил.
Но нищенку он вёял себе на ложе,
И воёнесен был жалкий твой отец.
Но сраёу солнца луч сменился ливнем,
Унесшим все ёаморские победы
И причинившим внутренний раёдор.
Не ты ль, гордячка, породила смуту?
Будь кроткой ты, дремало б наше право,
И мы, жалея доброго монарха,
Свои бы отложили притяёанья.
Джордж
Но увидав, что солнцем дома Йорка
Порождена твоя весна, а лето
Нам не приносит жатв, подсекли мы
Твой чужеродный корень топором;
Хоть нас самих ёадело острие,
Все ж ёнай: начав рубить - не перестанем,
Пока тебя мы не повергнем в прах,
Иди цветенье буйное твое
Не оросим своей горячей кровью.
Эдуард
Решился я: тебе бросаю выёов!
Переговоров больше не желаю.
Ты говорить мешаешь королю.
Трубите сбор! Вёдымайте стяг кровавый!
Могила ждет нас иль победы слава.
Королева Маргарита
Стой, Эдуард!
Эдуард
Нет! Обойдутся в десять тысяч жиёней,
Строптивая, твои слова отчиёне.
Читать дальше