И кроткою покорностью речей;
Как ни разумно говорит она,
В ней словно неуверенность слышна;
И, этой женской прелестью дыша,
Как разум мил, как мудрость хороша!
Ее дары, ее душевный склад
О сердце, дружном с мыслью, говорят:
Веселость, оттененная мечтой,
Насмешливость в союзе с добротой,
Брезгливость, скрытая не без труда,
Страх пред талантом, чем она горда.
Умолкни, Муза! Песнь свою прерви
И похвалу бессильной назови;
Поэзия достигнуть не могла
Ее достоинств, но твоя хвала
Смутила хор завистниц Красоты
И омрачила царство Клеветы!
Все эти ведьмы черствым языком
Шипят, что этот облик им знаком,
И называют ту, кого пою,
Вас, мой прообраз и мой гений, - Крю!
ПРОЛОГ
написан мистером Гарриком{6}
"Школа злословья"? Полно! Неужели
Без школы мы злословить не умели?
Какие тут уроки могут быть?
Еще бы нас учили есть и пить!
Когда красавиц наших, ту иль эту,
Тревожит печень, - дайте им газету:
В ней сильнодействующих - quantum satis*
Чего бы вы ни пожелали - нате-с
"О боже!" - леди Уксус (что не прочь
За картами прощебетать всю ночь),
К полудню встав, свой крепкий чай мешает
Со сплетнями "Как это освежает!
Дай мне газету, Лисп, - как хорошо!
(Отхлебывает.)
Вчера лорд Л. (отхлебывает) был пойман с леди О.
Как это помогает от мигрени!
(Отхлебывает.)
Хоть миссис Б. и опускает шторы,
Сквозь них легко проникнут наши взоры,
Да, это зло; жестокая заметка;
Но между нами (отхлебывает) право, очень метко.
Ну, Лисп, читайте вы, отсюда вот!"
"Так-с! - Пусть лорд К., тот самый, что живет
На Гровнор-сквер{7}, себя побережет:
Хоть леди У. он и дороже сына,
Но уксус горек - Это я! Скотина!
Сейчас сожгите, и чтоб в дом мой эту
Впредь не носили подлую газету!"
Так мы смеемся, если кто задет,
А нас заденут - смеха больше нет.
Ужель наш юный бард так юн, что тщится
От моря лжи плотиной оградиться?
Иль он так мало знает грешный мир?
С нечистой силой как вести турнир?
Он биться с грозным чудищем идет:
Срежь Сплетне голову - язык живет.
Горд вашей благосклонностью былой,
Наш юный Дон Кихот вновь вышел в бой;
В угоду вам он обнажил перо
И жаждет Гидре погрузить в нутро.
Дабы снискать ваш плеск, он будет, полон пыла,
Разить - то бишь писать, - пока в руке есть сила,
И рад пролить для вас всю кровь - то бишь чернила.
______________
* В достаточном количестве (лат.)
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
У леди Снируэл.
Леди Снируэл перед туалетом, Снейк пьет шоколад.
Л е д и С н и р у э л. Так вы говорите, мистер Снейк, что все заметки сданы в печать?
С н е й к. Сданы, сударыня, и так как я сам переписывал их измененным почерком, то никто не догадается об их источнике.
Л е д и С н и р у э л. А распространили вы известие о романе леди Бритл с капитаном Бостолом?
С н е й к. Здесь все обстоит как нельзя лучше. Если не случится ничего непредвиденного, то, по-моему, через сутки эта новость достигнет ушей миссис Клэккит, и тогда, как вам известно, можно считать, что дело сделано.
Л е д и С н и р у э л. Да, конечно, у миссис Клэккит очень недурные способности и большая опытность.
С н е й к. Совершенно верно, сударыня, и в свое время она действовала довольно удачно. По моим сведениям, она была причиной шести расстроенных свадеб и трех отказов сыновьям в наследстве; четырех насильственных похищений и стольких же тюремных заключений; девяти раздельных жительств и двух разводов. Я не раз обнаруживал, что на страницах "Города и провинции"{8} она устраивала tete-a-tet'ы* людям, которые, вероятно, за всю свою жизнь ни разу друг друга в глаза не видели.
______________
* Встречи наедине (франц.).
Л е д и С н и р у э л. Она, несомненно, талантлива, но у нее тяжеловатые приемы.
С н е й к. Вы совершенно правы. У нее бывает хорош общий замысел, она обладает даром слова и смелым воображением, но колорит ее слишком темен, а рисунок по большей части экстравагантен. Ей недостает той мягкости оттенков, той приятной улыбки, которые отличают злословие вашей милости.
Л е д и С н и р у э л. Снейк, вы пристрастны.
С н е й к. Ничуть. Все утверждают, что одним лишь словом или взглядом леди Снируэл достигает большего, чем другие самой тщательно разработанной сплетней, даже когда им удается подкрепить ее крупицей правды.
Л е д и С н и р у э л. Да, мой милый Снейк, и я не стану отрицать, что меня радуют плоды моих стараний. Уязвленная в ранней молодости ядовитым жалом клеветы, я не знаю большего наслаждения, чем низводить других до уровня моей опороченной репутации.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу