Джованни Боккаччо - Амето

Здесь есть возможность читать онлайн «Джованни Боккаччо - Амето» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Амето: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Амето»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Амето — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Амето», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

XXIV

Погасит жар в своих волнах Диана,

и лук ее - обидчику грозит,

а месть ее ужасна и нежданна,

разгневавшись, богиня не щадит;

тому примером участь Актеона,

он псами был затравлен и убит.

Всегдашняя защитница закона,

Астреи справедливее она,

строга, непогрешима, непреклонна.

Кто нрав ее сумел постичь сполна

и внял его воздействию благому,

тому несносна ложь и не нужна,

чего не любит - не сулит другому,

и никого не обижает зря,

и рад служить знакомцу и чужому.

И, справедливость на земле творя,

она весы и меч горе подъемлет,

простых даря, заносчивых коря.

Когда же алчность злобная не дремлет

мать распрей и начало всяких ссор

и все своим могуществом объемлет,

она вершит над алчностью надзор,

и умеряет та свою природу,

поскольку суд неотвратим и скор;

И если б люди не жили в угоду

и низменной и злобной силе той,

они скорбей бы не знавали сроду.

Но те, кто каждодневною тщетой

на беды обрекли себя жестоко,

терзаются последнею бедой,

им уготованной по воле рока,

и молят, плача и стеная, ту,

что с их поступков не сводила ока.

И суд она свершит начистоту,

и гнев Юпитера огнем обрушит,

карая злобу и неправоту.

А кто с ней, благодатною, не дружит,

пусть от нее, неумолимой, тот

и месть и кару для себя заслужит;

и будет всяк, кто благостную ждет,

стократ блажен, а тот, кто злобой мучим,

с подобными себе в грехе умрет,

мир уступив и праведным и лучшим.

XXV

Умолкла сладостная песнь нежной девы, тешившая слух Амето так же, как слух Аргуса песнь Атлантова внука; в третий раз ощутив пламя в груди, он отвел взгляд от небесного лика и со вздохом подумал:

"О Инах, хоть тебе все под силу, но не проще ли было обратить меня в Ибрида, а его в Амето, чем заменять молящей матери девочку Ифис мальчиком? О, как бы я желал быть превращенным в Ибрида и какие мольбы вознес бы тебе, если бы смел надеяться, что сподоблюсь такой благодати!"

А вслух сказал, оглядев внимающих нимф: - О прекрасная дева, благородной речью и песнью последуйте примеру подруг.

Видя, что эти слова обращены к ней, нимфа, облаченная в пурпур, прелестно рассмеялась и, закинув голову, приступила к рассказу:

XXVI

- Разве не благоразумнее было бы мне промолчать, после того как от двух подруг мы выслушали о подобной любви? Так бы я и поступила, если бы не боялась нарушить нами же заведенный порядок. Но раз на то пошло, расскажу и я о своем, не столь жарком, как у них, любовном пламени. Отец мой родом с Кипра, богатого городами; происхождением и душой он благороден, но ремеслом простолюдин. Рыцарское достоинство он сложил с себя вместе с родовым могучим щитом, где в лазурном поле изображены лучи Феба и зверь, под чьим знаком солнцу весело в небе; а все силы положил на стяжание благ Сатурнии, дабы обогатиться. Разбогатев, он присватал мою мать, слывшую в ту пору по всему Кипру красивейшей нимфой, и брак их оказался счастлив и угоден богам: кроме меня, у них родилось много других детей, обликом подобных родителям. Покуда я, юная и резвая, подрастала, простодушно вытягивая нити Лахесис, заботливая Помона в просторных садах приметила славного мальчика, который родился от соков молодого отпрыска старинной крепкой груши и от силы солнечных лучей у некой нимфы; выпестовала его как рожденного среди ее нег, а так как он был кроток и миролюбив, то и нарекла ему имя Пачифико. Подрастая, он оправдал свое имя, и, когда достиг возмужалости, богиня сделала его служителем Вертумна, а потом - ибо мы были ровесники - моим супругом. Он мне понравился и нравится больше всех, и никто другой не заставил и не заставит меня о нем позабыть. Любимая им, я решила служить Помоне так же, как он служит Вертумну, чтобы, обучившись ее ремеслу, бежать праздности; как надумала, так и сделала, с благословения богини. По лику Дианы она назвала меня Адионой и однажды, взяв за руку, сказала: "Пойди со мной, взгляни на дело моих рук, увидишь, на что я не жалею трудов".

И она подвела меня к вратам сада, за которыми мне открылось немало чудес. Следуя по нему за богиней, я подивилась, в сколь стройном порядке содержит она угодья, особенно прекрасные в лучах Аполлона, который тогда находился в той же части неба, что нынче. На глаз сад представился мне квадратным и в меру просторным; каждой стороной в ограде высоких стен он обращен к одной из стран света, а внутри его нет ни одного праздного или неразумно занятого уголка. Кругом вдоль стен бежит ровная тропа шириной как та, что ведет отсюда к храму. Поверху она, уподобясь галереям дворца, крытым каменными сводами, защищена от солнца тростником Сиринги, а к нему искусной рукой привязаны виноградные лозы, оплетшие его стеблями и листьями, что выткали дочери царя Минея; в раннюю пору года лозы благоухают цветами, а позже отягощаются золотистыми и рдяными гроздьями; побеги их соприкасаются со стеной, а проход под сводом остается свободным. Вдоль стены для отдохновения на небольшом уклоне расставлены изящные каменные скамьи, которые отстоят от нее настолько, чтобы по ширине быть удобными для сидящих и позади оставлять простор для разнотравья.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Амето»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Амето» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Джованни Боккаччо - Фьямметта
Джованни Боккаччо
Джованни Боккаччо - Фьезоланские нимфы
Джованни Боккаччо
Джованни Боккаччо - Декамерон
Джованни Боккаччо
Джованни Боккаччо - Декамерон. 9 лучших новелл
Джованни Боккаччо
Джованни Боккаччо - Про славних жінок
Джованни Боккаччо
Джованни Моска - Воспоминания о школе
Джованни Моска
Джованни Боккаччо - Ворон
Джованни Боккаччо
Джованни Боккаччо - Декамерон. Пир во время чумы
Джованни Боккаччо
Отзывы о книге «Амето»

Обсуждение, отзывы о книге «Амето» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x