И помогала я тебе во всем,
Честь берегла твою и направляла
К добру твои намеренья дурные,
Поскольку ты внимал моим советам.
Пусть знают все, чем мне обязан ты.
Олграйп
Мой ангел Эйлет, пусть я буду проклят,
Коль вновь с тобою захочу расстаться!
Дай мне тебя расцеловать.
Лечep
И мне.
Благословен тот день, когда родилась
Столь мудрая сестрица у меня!
Так, значит, ты была воришкой?
Эйлет
Да,
И у судьи контракт украла брачный
Ведь он меня касался.
Хартлав
Что? Контракт?
Но это ж упраздняет брак вторичный!
Мария
Согласны ли вы, сударь, чтобы мною
Владел вот этот юный джентльмен,
Кому я сердце отдала?
Олграйп
Мария!..
Как рад я, что она жива! - Фрэнк Хартлав,
Мой долг - вам возвратить ее и радость.
Вы ж запишите на жену ту землю,
Которую я подарил вам.
Леди Уин
Дети,
Благословляю вас и отдаю
Все, что имею, вам.
Хартлав
Скорей на воздух,
Иль задохнусь я от избытка счастья!
Мария
Фрэнк, успокойтесь, или по-уэлски
Я вновь заговорю.
Олграйп
О, день чудес!
Эйлет
Мария, руку! Я сдержала слово.
Я, видя в вас причину бед моих,
К вам ненависть питала и старалась
Вредить вам, но, узнав, что вы мертвы,
Я выкрала ваш гроб, чтоб никогда
Не захватили вы мои владенья.
За мною тьма проказ. На нашей свадьбе
Я, рассказав о них, потешу вас.
Крики за сценой. Входит Уайлдбрейн, как прежде закутанный в медвежью
полость.
Уайлдбрейн
А вот и я. Ну, поднимайте крик,
Меня из дома выгнать им пытаясь.
Леди Уин
Кого нам бог послал?
Лечep
Рассадник блох.
К тому же он ваш родственник, миледи.
Леди Уин
Мой родственник? Посмотрим, что за диво.
Уайлдбрейн
Дивитесь. Я и сам дивлюсь на то,
Какая тишь да гладь настала в доме.
Мария
Не стоит это, право, удивленья
Ведь я не умерла.
Уайлдбрейн
Как мне сдается,
Все общество в веселье пребывает.
А если нет, я вас развеселю.
На все готов я, тетушка, чтоб только
Снискать опять расположенье ваше.
От кабаков ночных я отрекаюсь,
Клянусь являть пример отличный слугам
И горничных не беспокоить ночью,
Чтоб животы потом у них не пухли.
Лечep
А если блажь найдет, сгоняй ее,
Звоня в колокола.
Уайлдбрейн
Ах, тетя, сжальтесь!
Леди Уин
Я рада, что явился ты с повинной.
Потом я разберусь, что вынуждает
Тебя в таком наряде щеголять;
Сейчас же ты довольно пристыжен,
И я тебя приму. - Где кучер Тоби?
Кормилица
Он болен. Говорит, что лихорадка.
Лечep
Я заменю ему врача.
Леди Уин
Неужто
Пешком идти нам в церковь?
Лечep
Не успеет
Обряд венчальный совершить священник,
Как Тоби уж подгонит к входу в храм
Своих фламандок и домой помчит вас.
(Уайлдбрейну.)
Ты усмирен. Поэтому одежду
Тебе вернут.
Уайлдбрейн
Дорогу! Расступитесь!
Леди Уин
Все счастливы - и я, и дочь моя,
И домочадцы!
Мария
Фрэнк, идем.
Хартлав
С восторгом!
Снискать блаженство после всех тревог
Воришка этот милый нам помог.
Уходят.
^TПРИМЕЧАНИЯ^U
"НОЧНОЕ ПРИВИДЕНИЕ, ИЛИ ВОРИШКА"
(THE HIGHT WALKER, OR THE LITTLE THIEF)
Пьеса опубликована "ин кварто" (отдельным изданием, в четверть типографского листа) в 1640 г. Вошла в фолио 1679 г. Точная дата написания пьесы не установлена. Г. Максвелл датирует пьесу 1611 г. По мнению У. Эпплтона, "Ночное привидение" написано между 1609 и 1614 гг.
Автором "Ночного привидения" является Джон Флетчер. В 1633 г., когда пьесу должны были играть при дворе, она подверглась некоторой переработке, осуществленной драматургом Джеймсом Шерли (1596-1666). Источник сюжета "Ночное привидение" не щайден. Вероятно, замысел пьесы целиком принадлежит Флетчеру.
"Ночное привидение" переводится на русский язык впервые.
Действующие лица. - Имена многих персонажей смысловые: Олграйп - хват, Хартлав - любящее сердце, Лечер - блудник, Уайлдбрейн - сумасброд, Ньюлав новая любовь.
Noverint univers! (латин.) - здесь: то, что всем известно.
Обе Индии - Ост-Индия, то есть собственно Индия, и Вест-Индия, то есть Америка.
Гризельда - героиня средневековой легенды, покорно сносившая мучения, которым подвергал ее муж, желая испытать ее.
Канарское - виноградное вино, получившее свое название от Канарских островов в Атлантическом океане, где еще в средние века было развито виноделие.
Бедлам - лондонский сумасшедший дом.
Автомедон (миф.) - возница Ахилла. Считался покровителем кучеров.
Читать дальше