Шельшер Виктор (1804–1893) – французский публицист и государственный деятель. – [1] («Что такое изгнание»).
Шиллер Иоганн Кристоф Фридрих (1759–1805) – немецкий поэт, драматург, теоретик искусства, историк. – [1] («Предисловие к драме «Кромвель»).
Шодрюк, наст. имя Эмиль Дюкло (1774–1842) – знаменитый роялист. – [1] («Шекспир»).
Эбер Жак-Рене (1757–1794) – деятель Великой французской революции, левый якобинец. – [1] («Что такое изгнание»).
Эджеворт де Фирмонт, Генри-Аллен (1745–1807) – аббат, духовник Людовика XVI. – [1] («Казнь Людовика XVI»).
Эдмунд II, Железнобокий (между 988 и 993–1016) – король Англии (с апреля по ноябрь 1016 г.). – [1] («Шекспир»).
Эдрик Стреона (около 1002–1017) – элдермен Мерсии (1007–1017). – [1] («Шекспир») .
Элджин Томас Брюс (1766–1841) – британский дипломат шотландского происхождения. – [1] («Объявим войну разрушителям!»).
Эпикур (342–341 до н. э. – 271–270 до н. э) – древнегреческий философ-материалист. – [1] («Предисловие к драме «Кромвель»).
Эразм Роттердамский (1469–1536) – нидерландский ученый-гуманист, писатель, филолог, богослов, виднейший представитель северного Возрождения. – [1] («Шекспир. Его произведения»).
Эсхил (около 525–456 до н. э.) – древнегреческий драматург. – [1] («Предисловие к драме «Кромвель»), [2] («Предисловие к драме «Кромвель»), [3] («Предисловие к драме «Кромвель»), [4] («Шекспир. Его произведения»), [5] («Что такое изгнание»), [6] («Что такое изгнание»), [7] («Право и закон»).
Ювенал Децим Юний (около 60 – около 127) – римский поэт-сатирик. – [1] («О Вольтере»), [2](«Что такое изгнание»), [3] («Предисловие к Кромвелю»).
Юстиниан II Ринотмет (около 670–711) – византийский император (685–695 и 705–711). – [1] («Шекспир»).
Ян III Собеский (1629–1696) – польский король с 1674 г. – [1] («Польша»).
«Ce siècle est à la barre, et je suis son témoin», буквально: «Этот век предстает перед судом, и я его свидетель».
Роллан Р. Собр. соч. Т. 14, М., 1958. С. 581, 584, 587.
Barrière Y. B. Victor Yugo, l’homme et l’oeuvre. Paris, 1976. P. 280.
Glauser A. Victor Hugo et la poésie pure. Paris, 1957. P. 129.
Valéry P. Victor Hugo, créateur par la forme // Valéry Р. Oeuvres. T. 1. Paris, 1957. Р. 586.
Образ Гюго-Орфея Роллан заимствовал у Ш. Жильбер-Мартена, опубликовавшего в 1882 году в газете «Дон Кихот» серию шаржей, один из которых изображал Гюго «старцем в ореоле седин, в белом одеянии, перебирающим струны лиры».
Г-н граф де Местр в своем суровом и замечательном описании Вольтера замечает, что он ничего собой не представляет как автор од, и приписывает эту незначительность отсутствию энтузиазма. Вольтер действительно не иначе как с неприязнью занимался лирической поэзией, и делал это только для того, чтобы оправдать свои притязания на универсальность. Ему было чуждо любое глубокое переживание; из всех эмоций он знал лишь одну – гнев, но даже гнев никогда не доходил до того негодования, которое, как говорит Ювенал, создает поэта, facit indignatio versum. (Негодование пишет стихи (лат.).) (Прим. авт.)
Послушай мой совет: / Не для тебя искусство, тебе в нем нужды нет (фр., Вольтер, «Заира», IV, 2) .
И горделивая поступь изобличает богиню (лат., Вергилий, «Энеида», I, 405).
Чудовища (лат.) .
Всеобщая деморализация должна была пустить очень глубокие корни, для того чтобы в конце этого века небо понапрасну послало Людовика XVI, этого высокочтимого мученика, который возвысил свою добродетель до святости. (Прим. авт.)
Перенесение останков Вольтера в Пантеон. (Прим. авт.)
Расстрел у церкви Сен-Рок 10. (Прим. авт.)
Маркос Обрегон де Ла Ронда 1. (Прим. авт.)
Святейший отец, прости победителя (лат.) .
О, стыд! (Лат., Гомер, «Илиада», XVI, 422.)
Полагаю, Карфаген должен быть разрушен (лат.; этими словами заканчивал каждую свою речь в сенате Катон Старший).
Был Илион и великая слава! (Лат., Вергилий, «Энеида».)
Мы не публикуем имя автора письма, не получив у него формального разрешения на это; но мы держим его в резерве как ручательство. Мы также считаем себя обязанными убрать отрывки, в которых содержатся только слишком благосклонные выражения симпатии нашего корреспондента по отношению лично к нам. (Прим. авт.)
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу