Джон Гант (т. е. Гентский), герцог Ланкастерский (ум. в 1399 г.), и Эдмунд Ленгли, герцог Иоркский (ум. в 1402 г.), третий и четвертый сыновья Эдуарда III, приходились дядями Ричарду II. Во время малолетства Ричарда II Джон Гант, стоявший во главе партии крупных помещиков-феодалов, стремился к власти и оказывал огромное влияние на внутреннюю политику Англии. В 1399 году ему было всего лишь сорок восемь лет. Его сын Генри Херифорд был прозван Болингброком по месту своего рождения в замке Болингброк в Линкольншире. После своего воцарения он стал называться Генрихом IV.
Томас Маубрей, герцог Норфолк, был одним из крупнейших феодалов эпохи. По историческим данным, он вместе с Болингброком и Томасом Вудстоком, герцогом Глостерским (еще одним дядей Ричарда II, пятым сыном Эдуарда III), составил заговор с целью убийства Ричарда II. Но затем он выдал заговор королю, который поручил ему убить герцога Глостерского. Маубрей, однако, этого приказания не выполнил, и герцог Глостерский был убит по распоряжению короля наемными убийцами. Этим объясняются в пьесе слова Маубрея (1, 1) о том, что "он пренебрег своим долгом". Надо сказать, что причины и характер столкновения с Болингброком изображены у Шекспира весьма неясно, с явным расчетом на знакомство зрителей с некоторыми историческими фактами.
Весь образ королевы - плод фантазии Шекспира. На самом деле французской принцессе, второй жене Ричарда II, в 1399 году было десять лет. (Такие скороспелые браки, заключавшиеся ради политических целей и некоторое время остававшиеся фиктивными, вообще были в ту пору нередким явлением.)
Залог (здесь и дальше) - брошенная перчатка.
Нобль - старинная монета стоимостью от 5 до 6 шиллингов.
Его я не убил; мой долг был сделать это... - Маубрей жалеет о том, что не он убил Глостера, повинного в смерти его брата.
Ведь в этот месяц не пускают кровь. - В старых календарях указывалось, какие месяцы благоприятны и какие неблагоприятны для пускания крови.
Львы укрощают барсов. - На гербе Ричарда был изображен лев, на гербе Норфолка - барс.
Раз мы отринули ваш долг пред нами... - Ричард уже не может налагать на изгнанников обязанностей по отношению к самому себе.
...с вами я помчусь до рубежа земли - до берега моря.
Что я ходил в поденщиках у скорби. - В подлиннике игра слов: journeyman значит и "поденщик" и "путешественник".
Придется сдать в аренду королевство. - В последние годы царствования Ричарда II, как отмечено в хрониках Холиншеда, в народе ходили слухи, что государственные имения сданы в аренду любимцам короля. На этом построена в пьесе вся характеристика Ричарда - как разорителя страны, а Уилтшира, Буши, Бегота и Грина - как гнусных хищников.
Я, вдохновленный свыше, как пророк... - Этот патриотический монолог Ганта пользовался огромной популярностью и уже в 1600 году был перепечатан отдельно в сборнике "Английский Парнас".
О, мне сейчас так впору это имя! - Имя Gaunt созвучно слову gaunt "худой", "изможденный".
Керны - легко вооруженные ирландские воины.
...на острове, где гадов нет других. - Согласно легенде, святой Патрик, обративший Ирландию в христианство, изгнал из нее всех ядовитых змей.
...расстройство брачных планов Болингброка. - Ричард II помешал браку изгнанного им Болингброка с дочерью герцога Беррийского, дяди французского короля.
...пожертвованья разные и бланки... - Под "пожертвованиями" подразумеваются дополнительные налоги по какому-нибудь особенному случаю. "Бланками" называли письменные обязательства - без обозначения суммы, которая вписывалась затем королевскими чиновниками по их усмотрению.
Граф Вустер - Томас Перси, граф Вустер, брат герцога Нортемберлендского. Он появляется как действующее лицо "Генрихе IV", часть 1.
Черный Принц - сын Эдуарда III, брат Йорка и дядя Болингброка.
Глендаур (Оуэн) - один из уэльских князей, который после воцарения Болингброка поднял восстание за независимость Уэльса, притязая на титул принца Уэльского. Борьба короля с Глендауром изображена, между прочим, в "Генрихе IV", часть 1.
...гнуть лук из дважды гибельного тиса. - Дважды - потому, что тис сам по себе уже, считался ядовитым деревом.
...эта жалкая шепотка глины, что служит оболочкою костям. - Выражение это может иметь двоякий смысл: 1) могила, 2) бренное тело, созданное богом, согласно библейской легенде, из глины.
...припомним предания о смерти королей. - В Англии времен Шекспира были весьма популярны несколько сборников рассказов о падении и смерти великих людей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу