Диана Гэблдон - Каменният кръг - том 2

Здесь есть возможность читать онлайн «Диана Гэблдон - Каменният кръг - том 2» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Pro Book, Жанр: popadanec, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Каменният кръг - том 2: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Каменният кръг - том 2»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Великолепно… Габалдон превръща историческите детайли и една гореща любов в история, която я утвърждава като превъзходен писател. empty-line
3
empty-line
8
empty-line
9 КАМЕННИЯТ КРЪГ

Каменният кръг - том 2 — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Каменният кръг - том 2», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Веждите на госпожа Оливие се вдигнаха чак до линията на косата и тя примигна, удивена.

— Ами… да — отговори тя. — Наричаме го „Ле Перлс“.

— Благодаря — намесих се аз, защото видях, че Джейми си поема въздух, за да направи втори опит, — но това, което имаме предвид, е… кой остров е това?

На кръглото ѝ розово лице се изписа широка усмивка — беше разбрала.

— О, разбирам! — възкликна тя. — Разбира се, бурята ви е отнесла. Миналата нощ съпругът ми каза, че никога не е виждал такъв ужасен вятър по това време на годината. Какъв късмет, че сте се спасили! Но в такъв случай значи сте дошли от островите на юг, така ли?

На юг. Не беше възможно това да е Куба. Можеше ли да сме стигнали чак до Сейнт Томас или дори Флорида? Двамата с Джейми си разменихме бърз поглед и аз стиснах ръката му. Усетих как пулсът бие в китката му.

Госпожа Оливие ни се усмихна благосклонно.

— Това не е никакъв остров. Намирате се на континента — в колония Джорджия.

— Джорджия — промълви Джейми. — В Америка? — Гласът му прозвуча слисано и нищо чудно. Бурята ни беше отвяла много далече.

— Америка — повторих тихо аз. — Новият свят.

Пулсът под пръстите ми се беше ускорил, както и моят. Нов свят. Убежище. Свобода.

— Да — потвърди госпожа Оливие, която очевидно нямаше представа какво означава тази новина за нас, но все още се усмихваше благо ту на единия, ту на другия. — Това е Америка.

Джейми изпъна рамене и отвърна на усмивката ѝ. Чистият свеж въздух разбърка косата му, сякаш разпалваше пламъци.

— В такъв случай, госпожо — каза той, — аз се казвам Джейми Фрейзър.

След това погледна към мен. Очите му бяха сини и сияйни като небето зад гърба му, а сърцето му биеше силно под дланта ми.

— А това е Клеър — продължи той. — Съпругата ми.

1

Цитат от американския поет Робърт Фрост. — Б.пр.

2

Stone — единица мярка за тегло, равна на 6,36 кг. — Б.пр.

3

Шотландски празник, с който се изпраща старата година и се посреща новата. — Б.пр.

4

„Млъквай!“ (фр.). — Б.пр.

5

Препратка към героинята от „Алената буква“ на Натаниел Хоторн, която е принудена да носи на гърдите си алена буква „А“, защото е смятана за блудница. — Б.пр.

6

Буканиер е термин, използван през късния 17-ти век в Карибските острови. Буканиерите са били капери или пирати, които атакували френските и испанските кораби в Карибско море през 17-ти и 18-ти век. Терминът буканиер идва от френската дума „Boucanier“, означаваща ловец на диви бикове и свине. Те опушвали месото на дървени скари, наречени „boucans“, за да бъде съхранено за по-дълго време. Буканиерите научават това от местните племена араваки, населяващи Санто Доминго. Въпреки това, островитяните скоро започнали да използват думата буканиер, за да опишат пиратите в Карибите през 1660-те. Английските заселници на Ямайка първи започнали да разпространяват името със значение на бунтовни пирати, плаващи по карибските пристанища и морета.

7

Стихове от поемата на Хенри Уордсуърд Лонгфелоу, „Построяване на кораб“. — Б.пр.

8

Стих от А. Е. Хаусман (1859-1936). — Б.пр.

9

Gesellschaft von Naturwissenschaft Philosophieren (Философско научно общество). — Б.пр.

10

Кой е? (исп.). — Б.пр.

11

Моят дом е и ваш дом (исп.). — Б.пр.

12

Fuente — „чешма, извор“ (исп.). — Б.пр.

13

Mamacita — „мама“ (исп.). — Б.пр.

14

Да, разбира се (исп.). — Б.пр.

15

Бялата кучка (исп.). — Б.пр.

16

Копеле (исп.). — Б.пр.

17

Благодаря на светиите! (фр.). — Б.пр.

18

Моряк ли сте? (фр.). — Б.пр.

19

Аз съм войник (фр.). — Б.пр.

20

Детето ми (фр.). — Б.пр.

21

Всичко е наред. Всичко е наред, една змия! (фр.). — Б.пр.

22

Не, безобидна е (фр.). — Б.пр.

23

Книга Песен на песните, от Соломона 2:6. — Б.пр.

24

Пак там, 2:5. — Б.пр.

25

Йоан 20:29. — Б.пр.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Каменният кръг - том 2»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Каменният кръг - том 2» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Каменният кръг - том 2»

Обсуждение, отзывы о книге «Каменният кръг - том 2» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x