Не знаю конкретно, что на меня нашло, и что я хотел этим сказать, но получилось вот что. Не отрывая глаз от переносицы Горана, я представил себе, как неуловимым движением снова перебрасываю оружие из правой руки в левую. А потом левой рукой плавным таким движением по обходной траектории, — к вражеской шее. Совершенно идиотский поступок с точки зрения тактики боя, и глаза моего визави мне об этом красноречиво сказали. Сейчас он небрежно отобьёт мой клинок в сторону, а потом, используя отскок своего оружия, продолжит движение и пырнёт меня куда-нибудь в район туловища. В любое место по вкусу. Я как раз услужливо раскрылся и приблизился на расстояние удара. «Ну не действуют на меня эти примитивные трюки с переменой рук», — снисходительно говорили его глаза, пока его клинок двигался наперерез моему. Вот только моего клинка там не оказалось. Я так живо себе представил, как перебрасываю его, что убедил самого себя, и противника заодно, — да я сам краем глаза буквально видел свой кинжал в левой руке, — но на самом деле он остался в правой. И сейчас я этой самой правой рукой коротким резким выпадом ударил Горана в грудь. Он как раз услужливо раскрылся и приблизился на расстояние удара.
Он не успел отбить мой выпад, — элементарно прозевал мой удар, да и оружие его по инерции пронеслось во внешнюю сторону, и у него не хватило времени вернуть его обратно. И отклониться или отскочить назад тоже не успел. В последнюю секунду я развернул свой кинжал, и вместо того, чтобы войти между ребрами и пронзить сердце, клинок только вспорол кожу, скользнув по кости. Всё-таки мы дрались до первой крови. Я ещё несколько секунд отклонялся от яростных ударов противника, — обезумев, он больше не думал о своей защите, беспрестанно атакуя, а мне приходилось постоянно отступать, бегая от него по всему огороженному пространству в центре комнаты, пока распорядитель не остановил бой. Победу, разумеется, засчитали за мной.
— Я подумала над Вашими словами, сэра. — Обратилась ко мне пожилая данмерка, больная корпрусом, пока господина Варена перевязывала на скорую руку та самая девушка. — Каждую лишнюю минуту, которую я провожу в Вивеке, я подвергаю риску заражения смертельной и неизлечимой болезнью близких мне людей, и не только знакомых, а всех, кому не посчастливиться встретиться мне на моём пути. До сих пор я оставалась, потому что не могла бросить устроенную мною больницу и приют для бедняков, но теперь я понимаю, что этим делом с таким же успехом может заняться и Храм. Я даже пожертвую им своё имение здесь, в Вивеке, у меня всё равно нет близких родственников, которым можно было его оставить. Сама же я отправлюсь в лечебницу к Дивайту Фиру, сначала, как сиделка, потом же, как одна из пациенток. Я благодарю Вас, сэра, что Вы помогли мне решиться на этот шаг. — Она учтиво кивнула мне, потом обратилась к девушке. — Морузу, деточка, я оставляю вам с мужем все свои деньги, фамильные драгоценности и свою плантацию. Возьму с собой только немного золота и пару старых рабов на дорогу. Спасибо вам за ту заботу, которую вы проявляли по отношению ко мне.
— Да, тётушка. — Смиренно ответила та, потупив взор.
— Итак, старая перечница всё-таки решилась. — Проворчал вполголоса Горан, когда леди достаточно отдалилась, поддерживаемая под руку Морузой. — Слава Троим, мне больше не придётся опасаться заразиться корпрусом каждый день. А вы, уважаемый господин, хоть и не умеете вести себя в приличном обществе, я, тем не менее, должен выразить вам свою признательность и определённого рода уважение за то, что вы сделали для нас с женой. — Сказал он мне и быстрым шагом удалился, догоняя парочку.
— Вы Ридал Вварави, не так ли? — Обратился ко мне незнакомый данмер в доспехах из выделанной кожи нетча, стоявший доселе у стены, после того, как Горан Варен скрылся за дверью.
— Да, это я, уважаемый господин.
— Моё имя Тарос. Тарос Драл, к вашим услугам, уважаемый господин. Великолепный удар, должен Вам сказать. И шикарная уловка. Мне самому на секунду померещилось, что Вы сменили руку.
— Спасибо, уважаемый господин.
— Не за что. Ладно, ближе к делу. У меня есть определённые основания полагать, что Вы ищете встречи с Эно Хлаалу.
— Совершенно верно, уважаемый господин. — Кивнул я. Эно Хлаалу, — так звали главу отделения Мораг Тонг в Вварденфеле.
— Я могу устроить Вам эту встречу, уважаемый господин. Но перед этим Вам нужно будет поговорить с Владычицей Смерти. Она решит, достойны ли Вы. — Под Владычицей Смерти мой собеседник, очевидно подразумевал Мефалу, — Лорда даэдра, покровительствовавшую Мораг Тонг.
Читать дальше