[7] Олег Таругин Танкоопасное направление. «Броня крепка!» Действующие лица романа и названия географических объектов вымышлены, и автор не несет никакой ответственности за любые случайные совпадения. Все приводимые в книге исторические и технические данные взяты исключительно из открытых источников либо также вымышлены. Несмотря на то что действие книги частично происходит в годы Великой Отечественной войны, автор из этических соображений и уважения перед памятью павших героев постарается не описывать конкретные войсковые операции и будет избегать упоминания вошедших в реальную историю личностей. Автор выражает глубокую признательность за помощь в написании романа всем постоянным участникам форума «В Вихре Времен» ( forum.amahrov.ru ), а также Андрею Бараненко (aka «Ex41») и Марии Филоненко. Спасибо большое, друзья!
На некоторых тематических сетевых ресурсах и в среде военных археологов – жаргонное название войск СС. Из-за типичных молний, нужно полагать. Иногда их еще называют «войска ЦЦ».
[8] Олег Таругин Танкоопасное направление. «Броня крепка!» Действующие лица романа и названия географических объектов вымышлены, и автор не несет никакой ответственности за любые случайные совпадения. Все приводимые в книге исторические и технические данные взяты исключительно из открытых источников либо также вымышлены. Несмотря на то что действие книги частично происходит в годы Великой Отечественной войны, автор из этических соображений и уважения перед памятью павших героев постарается не описывать конкретные войсковые операции и будет избегать упоминания вошедших в реальную историю личностей. Автор выражает глубокую признательность за помощь в написании романа всем постоянным участникам форума «В Вихре Времен» ( forum.amahrov.ru ), а также Андрею Бараненко (aka «Ex41») и Марии Филоненко. Спасибо большое, друзья!
Здесь: орден Красной Звезды.
[9] Олег Таругин Танкоопасное направление. «Броня крепка!» Действующие лица романа и названия географических объектов вымышлены, и автор не несет никакой ответственности за любые случайные совпадения. Все приводимые в книге исторические и технические данные взяты исключительно из открытых источников либо также вымышлены. Несмотря на то что действие книги частично происходит в годы Великой Отечественной войны, автор из этических соображений и уважения перед памятью павших героев постарается не описывать конкретные войсковые операции и будет избегать упоминания вошедших в реальную историю личностей. Автор выражает глубокую признательность за помощь в написании романа всем постоянным участникам форума «В Вихре Времен» ( forum.amahrov.ru ), а также Андрею Бараненко (aka «Ex41») и Марии Филоненко. Спасибо большое, друзья!
Имеется в виду Hafthohlladung 3 – ручная противотанковая кумулятивная магнитная мина, использовавшаяся вермахтом в период Великой Отечественной войны (начиная с 1942 года). Бронепробиваемость достигала 130 мм.
Effect of complete presence ( англ .) – эффект полного присутствия.
СПАМ – «сборный пункт аварийных машин». В РККА и СА в период ВОВ – полевая мастерская по сбору (ремонту) поврежденной военной техники.
Жаргонное прозвище сорокапятимиллиметровой противотанковой пушки обр. 1937 года.
Drang nach Osten ( нем .) – дословно: «натиск на Восток». Иногда переводится как «поход на Восток».
IP-адрес (Internet Protocol address) – идентификатор (уникальный числовой номер) сетевого уровня. Используется для адресации компьютеров в сети, например, Интернете.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу