Тут я мысленно прикусила язык: охаивать соперницу, пусть и в мыслях, глупо и унизительно (по отношению к себе, в первую очередь). Да и не соперница она мне вовсе: деревенская простушка, неграмотная и недалёкая; тётя Ира, уборщица из «хирургии», где я когда-то работала, по сравнению с ней – Спиноза. А у той всего-то четыре класса образования.
Постепенно успокоилась. И решила: сцен устраивать не стану, обойдусь без криков и битья посуды. Роберта же накажу тем, что стану спать отдельно, в той самой спальне для гостей.
Пару дней так и получилось, ночевали мы с мужем в разных комнатах. А потом он пробрался среди ночи ко мне в постель, и… всё вернулось на круги своя.
А ещё через неделю Роберт засобирался в дорогу. Та же фирма «Вильсон и Беркс», что и в прошлое его плавание, отправляла новую экспедицию за «живым товаром». Роберту вновь поручили командовать «Коричневой звездой».
Я разволновалась, попробовала отговорить мужа:
– Роберт, дорогой, я боюсь за тебя. Откажись от этого плавания! Ты ведь у них не на постоянной службе.
– Что ты такое говоришь, Джонни! Я моряк, командовать кораблём – единственное, что я умею. Мне предлагают неплохую работу, почему я должен отказываться?
– Не хочу, чтобы ты опять ввязывался в работорговлю. Это… сродни пиратству. Вспомни, что говорится в Писании: Господь создал людей равными. Грешно приравнивать человека к товару.
Сама не знаю, отчего решила сыграть на религиозных чувствах мужа.
Он лишь усмехнулся:
– Ты умная женщина Джонни, а говоришь чепуху. При чём тут Библия! Да и в ней сказано: раб должен быть покорным своему господину. А наши властители? Если королева Англии не находит работорговлю постыдным занятием, то почему мы, её подданные, должны воротить нос?! Кроме того, у нас деньги на исходе…
В общем, тщетно я старалась убедить Роберта не лезть в сомнительное дело.
Сердце подсказывало: добром это плавание не кончится. Да разве ж его переубедишь!
«Уходит капитан в далёкий путь…»
Жаль, на Ларискином мобильнике нет этой незамысловатой, но такой трогательной песенки про девушку-танцовщицу из Нагасаки, которую полюбил капитан-марселец. В своё время я, по просьбе папы, разыскала песню в интернете и скачала для него. «Наша любимая дворовая», – объяснил папа. Мне песня тоже понравилась: до слез растрогала история танцовщицы, зарезанной наркоманом.
И мой капитан отправился в далёкое и опасное плавание. Кто знает, суждено ли нам свидеться?
Изо всех сил гнала прочь дурные мысли. Уговаривала себя: всё будет хорошо. И молилась за Роберта.
Судьба всех жён моряков – ждать и надеяться.
Погода стояла мерзопакостная: дожди и туманы, холод и слякоть на дворе. Сиди, скучай. Самое ужасное – нечем заняться.
Дамы английского полусвета, как я уяснила, такой ерундой, как тоска от безделья, не страдали. Дела всегда найдутся. Если же, паче чаяния, выпадет часок-другой свободного времени, можно просто поваляться на кровати в своё удовольствие. Книг они не читали, хотя и были поголовно грамотные, любили зрелища – цирк и театр, а ещё – ходить в церковь. Не то, чтобы отличались особой набожностью, нет, просто храм – идеальное место встретиться с подругами, поболтать, послушать сплетни и пересуды, а порой и решить амурные дела – переброситься парой слов с кавалером, договориться о свидании.
Мне тоже приходилось посещать местную церковь, хоть и не очень-то хотелось: я православная, как-никак, а тут все протестанты-англикане, и косо смотрят на «чужую» в своём храме. Впрочем, не появляйся я там совсем, они, чего доброго, заподозрили бы меня в связи с Врагом рода человеческого.
Если честно, то и я с удовольствием слушала местные сплетни – удовлетворяла «информационный голод». Правда, подругами не обзавелась. Потому и сидела большей частью дома.
Читала. То, что имелось у нас с Робертом.
Книг было всего три: «Рассказы из истории Трои», «Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь» и «Смерть Артура». Две последние – рыцарские романы, а первая – самый настоящий раритет. Это был перевод французского автора Лефевра, а год издания значился – 1475(!) Похоже – самая первая книга, изданная на английском. Солидный томик в коричневом тиснёном переплёте из телячьей кожи, чуть-чуть погрызенный мышами, но, в целом, хорошо сохранившийся. (Боже ты мой, сколько бы мог стоить такой уникум в 21 столетии?!)
По-английски я уже говорила бегло, даже к диалекту шестнадцатого века приспособилась, а вот с чтением возникли проблемы. Оказалось: сущее мучение читать старинные книги, когда спотыкаешься буквально о каждое слово, ломаешь голову над каждой фразой.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу