Ша́фер – участник церковного свадебного обряда, при венчании держит венец над головой жениха или невесты.
Кае́на – искаж. кайе́н, сорт острого перца (кайенского), использовался как приправа в салатах.
Орша́д – безалкогольный напиток из охлажденного миндального молока с сахаром. Подавался обычно на балах (фр.).
Ла́нинская вода – то есть изготовленная на заводе Н. П. Ланина, московского купца, производившего первую в России «искусственную», по-нынешнему газированную, воду.
Экзеку́тор – чиновник, ведавший хозяйством и наблюдавший за порядком в учреждениях (лат.).
Флёрдора́нж – белые цветы померанцевого дерева, принадлежность свадебного наряда невесты (фр.).
Пуля́рда (пуля́рка) – молодая откормленная курица. Обязательное блюдо в московских ресторанах.
Головка – головная повязка замужней женщины (устар.).
Подшофе́ – подвыпивший, находящийся под хмельком (фр.).
Гренаде́р – первоначально так назывался солдат, бросавший в противника фитильные гранаты («гренады»), затем тот, кто сражался в штыковой атаке. Впоследствии гренадерами называли рослых и крепких солдат из отборных, пехотных или кавалерийских, частей (фр.).
Чу́йка – длинный суконный кафтан в виде халата, обычная одежда купцов и мещан.
Шпа́нский – то есть испанский.
Страви́ть – скормить.
Шахтари́ – шахтеры.
Артезиа́нский колодец – буровая скважина для забора подземных вод.
Мика́до – титул императора Японии.
Чубу́к – здесь: виноградный черенок, используемый для посадки.
Кумы́с – кисломолочный напиток из кобыльего молока (реже коровьего и верблюжьего) (тюрк.).
Фелю́га – небольшое беспалубное судно с косым парусом для рыболовства и перевозки грузов (ит).
Рей – поперечный брус на мачтах, к которому прикрепляют паруса (гол.).
Чувя́ки – мягкие кожаные туфли без каблуков у народов Кавказа.
Таба́чница – коробочка для хранения табака.
Кручёнка – курительное средство, изготовленное кручением.
Держи-дерево – кустарник или небольшое дерево (3–4 м) семейства крушиновых, покрытое колючками; образует непроходимые заросли. По легенде, из этого дерева был сплетен терновый венец Христа.
Ка́персы – род деревьев и кустарников в тропиках и субтропиках.
Альпеншто́к – палка с острым стальным наконечником, снаряжение альпиниста (нем.).
Манга́л – жаровня (тюрк.).
Шайта́н – злой дух, сатана в мусульманстве.
Хи́ос – греческий остров в Эгейском море, близ полуострова Малая Азия.
Ле́пта – мелкая монета Греции.
Патэ́ра – отец.
Шкот – снасть в виде троса (гол.).
Бить склянку – то есть отмечать ударами судового колокола каждые полчаса. Это выражение возникло на парусном флоте и связано с применением песочных часов, иначе «склянки», для отсчета времени вахт.
Те́рние – всякое колючее растение.
Бром – лекарство, успокаивающее нервную систему.
Гнейс – массивная кристаллическая горная порода, используется как строительный материал (нем.).
Ча́лка – причальный канат, трос для речного судна.
Скоро́бленные – согнутые, сморщенные, искривленные.
Бакла́н – птица отряда веслоногих, длиной до 92 см.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу