Впервые – в третьей книге альманаха «Факелы» (1908) и «В дюнах» – в журнале «Золотое руно» (1907. № 10). В критике было сразу отмечено, что здесь «Блок всходит на те вершины поэзии, где душа его роднится с душою Пушкина» и что по этим стихам «можно судить о настоящем (будущем) размере дарования» автора (М. Гофман).
Сотка – водочная бутылка (сотая часть ведра).
Тальеры – женские костюмы.
Фероньера – украшение для волос.
Впервые: пролог и первая глава – в журнале «Русская мысль» (1917. № 1), вступление ко второй – в альманахе «Скрижаль» (1918), предисловие и третья глава – в журнале «Записки мечтателей» (1921. № 2–3). Блок не раз прерывал работу над поэмой и потом снова возвращался к ней, вплоть до последних набросков, сделанных летом 1921 г., уже во время смертельной болезни (см. Приложение).
Эпиграф – слова главного героя драмы Г. Ибсена «Строитель Сольнес».
П. Н. Милюков (1859–1943) – историк, лидер партии конституционалистов-демократов (кадетов).
Андрей Ющинский – мальчик, в якобы ритуальном убийстве которого был обвинен еврей Бейлис; дело Бейлиса глубоко взволновало русское общество. Блок был одним из требовавших оправдательного приговора.
Эпизод «Пантера-Агадир». – Появление немецкого военного корабля «Пантера» в марокканском порту Агадир резко обострило отношения Франции и Англии с Германией.
Ругон-Маккары – многотомная эпопея Э. Золя, повествующая об истории этой семьи.
Чувствительного воспитания (фр.). – Ред.
Fin de siécle – в переводе с французского: конец века, формула, обозначившая кризис европейской культуры на рубеже XIX–XX вв.
Концом века (фр.). – Ред.
Вдова Клико – марка французского шампанского, – по фамилии владелицы фирмы (фр.). – Ред.
Апухтинские годы – по фамилии А. Н. Апухтина (1840–1893), поэта, некоторые стихи которого стали популярными романсами.
Зигфрид, Миме – персонажи древнегерманского эпоса «Песнь о Нибелунгах», положенного в основу цикла опер Рихарда Вагнера.
Нотунг – волшебный меч Зигфрида.
Денница – ангел, низвергнутый с небес за гордыню.
Рекамье – знаменитая красавица, привлекавшая в свой салон самых выдающихся людей.
Мессина. – Происшедшее в этом сицилийском городе в 1908 г. сильнейшее землетрясение произвело огромное впечатление на Блока и отразилось в его стихах и статьях.
Ложемент – небольшой окоп для укрытия пехоты или орудия.
Чепрак – подстилка под седло.
«Штрюк» – пренебрежительная кличка штатского, распространенная среди части тогдашнего офицерства.
Белый генерал – прозвище отличившегося в этой войне М. Д. Скобелева.
Софья Львовна – Перовская, одна из руководительниц партии «Народная воля».
Княгиня Марья Алексевна. – Имеется в виду заключительная фраза комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума»: «Ах, Боже мой! Что станет говорить княгиня Марья Алексевна!»; речь идет о крайней зависимости от чужого мнения.
«Народная воля» – нелегальное издание, выпускавшееся одноименной революционно-народнической организацией.
«Луч света в царстве темноты». – Имеется в виду знаменитая статья Н. А. Добролюбова «Луч света в темном царстве»… …
Не моего романа – цитата из «Горя от ума».
Вревская – под этим именем выведена известная общественная деятельница А. П. Философова.
Бенжамен Констан – французский писатель и общественный деятель.
Лоренц Штейн – немецкий юрист, теориям которого посвящена книга отца поэта, А. Л. Блока «Государственная власть в европейском обществе» (1880).
Царь огромный, водянистый – Александр III.
«Князь» – прозвище татар-старьевщиков.
Улица в Варшаве.
Коперник… над пустою сферой – памятник великому ученому в Варшаве.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу