– Тебя и эту… – вдруг явственно и с необыкновенной злобой крикнул Ромуальд.
Сверлов сразу отступил назад – в первую секунду я с изумлением подумал, что он испугался, и решил, что схожу с ума, – и сейчас же после этого раздался сухой всхлипывающий звук, и Борис Аркадьевич повернулся лицом к нам. Через минуту мы все стояли у того места, где упал Великий музыкант. Он лежал головой к чугунной трубе; и беззащитная, ужасная неподвижность его тела и белый воротничок с черным в крапинках галстуком, съехавшие на сторону и обнажившие в одном месте его тонкую шею, сразу бросились мне в глаза. Нос его был сломан, кровь заливала лицо, изуродованное нечеловечески сильным ударом Сверлова. Было ясно, что Великий музыкант мертв. Как выяснилось впоследствии, смерть последовала мгновенно оттого, что, падая, он ударился затылком о чугунную трубу; и размах его длинного тела был так силен, что теменная кость сразу треснула. Вдруг пошел маленький дождь, как это часто бывает зимой в Париже. Я посмотрел на часы: было без десяти минут два.
Извините, что я вас побеспокоил, не могли бы вы ссудить мне немного денег? ( фр. )
«Было время, когда я смеялся над любовью» ( фр .).
«У цветочной корзины» ( фр .).
Я не знаю своих родителей, более того, я сомневаюсь, существовали ли они вообще. Таким, каким вы меня видите, меня нашли в мусорном ящике на улице Коленкур, 24. Так что я настоящий парижанин ( фр .).
До того дня, когда я сдохну, ведь у меня чахотка ( фр .).
Можно подумать, что это групповая любовь ( фр .).
Мне в жизни не везло ( фр .).
Ты меня понимаешь? Скажи, что ты меня понимаешь ( фр .).
Месье, сеанс окончен ( фр .).
Извините… Спасибо, что разбудили меня, мадемуазель ( фр .).
Месье, вы понимаете происхождение этого богатства? ( фр. искаж .)
Да, конечно, вы этого не понимаете, потому что вы, видите ли, мужчина ( фр .).
В таком случае произошла бы ошибка в определении пола ( фр .).
Меня всю жизнь втаптывали в грязь ( фр .).
Мы принадлежим к двум разным мирам ( фр .).
Бессвязный разговор ( фр .).
Когда умру – все смертны в этом мире, —
Вернешься ты; увянут уж цветы;
Вернешься – и найдешь мою могилу… ( англ .)
Вот тебе раз ( фр .).
Здесь: горемыка, несчастное дитя ( фр .).
Бодритесь! ( фр .)
Смилуйтесь! ( фр .)
«Таким образом он заплатил долг обществу» ( фр .).
Удостоверение личности ( фр .).
«И эту ярость, так описанную вами,
И ваши руки, омытые в крови…» ( фр .)
«В Королевский театр, где мы смотрели „Сон в летнюю ночь“, пьесу, которую я никогда не видел раньше и больше никогда не увижу, ибо это самая безвкусная и нелепая пьеса из всех, что я когда-либо видел в своей жизни» ( англ .).
И тихие шаги услышу надо мною,
Могила станет и теплее, и нежней,
Когда шепнешь «люблю», склонившись головою,
И буду мирно спать, пока придешь ко мне ( англ .).
Ядро тридцати шести ( фр .).
«Ночной цветок» ( фр .).
«Мсье, фиалки…» ( фр .).
Пусть мраком пронизаны небо и море,
Ты знаешь, что светом наполнены наши сердца! ( фр .)
Вечный двигатель ( лат .).
«Видение Розы» ( фр .).
«Мыслю, следовательно, существую», «Существую, следовательно, мыслю» ( лат .).
«Пляску смерти» ( фр .).
«Извините, месье, пожалуйста, месье» ( фр .).
Кучеров, слесарь-сборщик ( фр .).
«Налей мне кофе! Налей, прошу тебя! Я заплачу завтра. Налей мне кофе!» ( фр .).
«На живодерню!» ( фр .).
Платок в нагрудном кармане ( фр .).
Ручка ( фр .).
Старьевщик ( фр .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу