Victor Hugo - Les Misérables, v. 4

Здесь есть возможность читать онлайн «Victor Hugo - Les Misérables, v. 4» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: literature_19, foreign_antique, foreign_prose, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Les Misérables, v. 4: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Les Misérables, v. 4»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Les Misérables, v. 4 — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Les Misérables, v. 4», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The examination began, and the magistrate thought it advisable not to put one of the members of the Patron Minette band in solitary confinement, as it was hoped he might chatter. This was Brujon, the hairy man of the Rue du Petit Banquier; he was turned into the Charlemagne Court, and the eyes of the spies were kept upon him. This name of Brujon is one of the recollections of La Force. In the hideous yard called the Bâtiment Neuf, – which the governor named the Court of St. Bernard, and the robbers christened the Lion's Den, – and on the wall covered with scars and leprosy, that rose on the left to the height of the roof, and close to a rusty old iron gate which led to the old chapel of the ducal house of La Force, converted into a sleeping-ward for prisoners, there might have been seen, twelve years ago, a species of Bastille, clumsily engraved with a nail in the stone, and beneath it this signature, —

BRUJON, 1811

The Brujon of 1811 was the father of the Brujon of 1832. The latter, of whom we could only catch a glimpse in the Gorbeau trap, was a very crafty and artful young fellow, with a downcast and plaintive air. It was in consequence of this air that the magistrate turned him loose, believing him more useful in the Charlemagne yard than in a secret cell. Robbers do not interrupt their labors because they are in the hands of justice, and do not trouble themselves about such a trifle. Being in prison for one crime does not prevent another being commenced. There are artists who have a picture in the Exhibition, but for all that work at a new one in their studio. Brujon seemed stupefied by prison; he might be seen standing for hours in the yard near the canteen man's stall, contemplating like an idiot the mean tariff of prices of the canteen which began with "garlic, fifty-two centimes," and ended with "cigar, five centimes." Or else he passed his time in trembling, shaking his teeth, declaring he had the fever, and inquiring whether one of the twenty-six beds in the Infirmary were vacant.

All at once, toward the second half of February, 1832, it was discovered that Brujon, the sleepy-looking man, had had three messages delivered, not in his own name, but in those of his comrades, by the prison porters. These messages had cost him fifty sous altogether, an exorbitant sum, which attracted the sergeant's attention. After making inquiries and consulting the tariff of messages hung up in the prisoners' visiting room, this authority found out that the fifty sous were thus divided, – one message to the Panthéon, ten sous; one to Val de Grâce, fifteen sous; and one to the Barrière de Grenelle, twenty-five sous, the latter being the dearest in the whole list. Now at these very places resided these very dangerous prowlers at the barrière, Kruideniers alias Bizarro, Glorious an ex-convict, and Stop-the-coach, and the attention of the police was directed to these through this incident. It was assumed that these men belonged to Patron Minette, of which band two chiefs, Babet and Gueulemer, were locked up. It was supposed that Brujon's messages, which were not delivered at the houses, but to persons waiting in the street, contained information about some meditated crime. The three ruffians were arrested, and the police believed they had scented some machination of Brujon's.

A week after these measures had been taken, a night watchman who was inspecting the ground-floor sleeping ward of the Bâtiment Neuf, was just placing his chestnut in the box (this was the method employed to make sure that the watchmen did their duty properly; every hour a chestnut must be dropped into all the boxes nailed on the doors of the sleeping wards), when he saw through the peep-hole Brujon sitting up in bed and writing something. The watchman went in, Brujon was placed in solitary confinement for a month, but what he had written could not be found. Hence the police were just as wise as before. One thing is certain, that on the next day a "postilion" was thrown from Charlemagne into the Lion's Den over the five-storied building that separated the two yards. Prisoners give the name of "postilion" to a ball of artistically moulded bread, which is sent to "Ireland," that is to say, thrown from one yard into another. This ball falls into the yard, the man who picks it up opens it and finds in it a note addressed to some prisoner in the yard. If it be a prisoner who finds the note he delivers it to the right address; if it be a guard, or one of those secretly-bought prisoners, called "sheep" in prisons, and "foxes" at the galleys, the note is carried to the wicket and delivered to the police. This time the postilion reached its address, although the man for whom it was intended was at the time in a separate cell. This person was no other than Babet, one of the four heads of Patron Minette. It contained a rolled-up paper, on which only two lines were written.

"Babet, there's a job to be done in the Rue Plumet, a gate opening on the garden."

It was what Brujon had written during the night. In spite of male and female searchers, Babet contrived to send the note from La Force to the Salpêtrière to a "lady friend" of his locked up there. She in her turn handed the note to a girl she knew, of the name of Magnon, whom the police were actively seeking, but had not yet arrested. This Magnon, of whose name the reader has already caught a glimpse, was closely connected with the Thénardiers, as we shall show presently, and by going to see Éponine was able to serve as a bridge between the Salpêtrière and the Madelonnettes. At this very period Éponine and Azelma were discharged for want of evidence, and when Éponine went out, Magnon, who was watching for her at the gate of the Madelonnettes, handed her the note from Brujon to Babet, with instructions to look into the affair. Éponine went to the Rue Plumet, recognized the grating and the garden, observed the house, watched for some days, and then carried to Magnon a biscuit, which the latter sent to Babet's mistress at the Salpêtrière. A biscuit, in the dark language of prisons, means, "Nothing to be done."

In less than a week from this, Babet and Brujon happened to meet, as one was going before the magistrate, the other returning. "Well," Brujon asked, "the Rue P.?" "Biscuit," Babet answered. Thus the fœtus of crime engendered by Brujon at La Force became abortive; but this abortion had consequences, for all that, perfectly foreign to Brujon's plans, as will be seen. In fancying we are tying one thread we often tie another.

CHAPTER III

FATHER MABŒUF HAS AN APPARITION

Marius no longer called on any one, but at times he came across Father Mabœuf. While Marius was slowly descending the mournful steps which might be called the cellar stairs, and lead to places without light, on which you hear the footsteps of the prosperous above your head, M. Mabœuf was also descending. The Flora of Cauteretz did not sell at all now, and the indigo experiments had not been successful in the little garden of Austerlitz, which was badly situated. M. Mabœuf could only cultivate in it a few rare plants which are fond of moisture and shade. For all that, though, he was not discouraged; he had obtained a strip of ground at the Jardin des Plantes in a good situation, for making "at his own charge" experiments on indigo. To do this he pledged the plates of his Flora , and he reduced his breakfast to two eggs, of which he left one for his old servant, whose wages he had not paid for fifteen months past. And very frequently his breakfast was his sole meal. He no longer laughed with his childish laugh, he had grown morose, and declined to receive visitors, and Marius did well not to call on him. At times, at the hour when M. Mabœuf proceeded to the Jardin des Plantes, the old man and the young man passed each other on the Boulevard de l'Hôpital; they did not speak, and merely shook their heads sorrowfully. It is a sad thing that there comes a moment when misery unknots friendships. There were two friends: there are two passers-by!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Les Misérables, v. 4»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Les Misérables, v. 4» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Les Misérables, v. 4»

Обсуждение, отзывы о книге «Les Misérables, v. 4» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x