– Я вас понял! – вскричал господин Жерар, целуя руку полицейского. – Спасибо!
– Фи! – сказал господин Жакаль и брезгливо отстранил от себя убийцу. – Вы, значит, полагаете, что я все это делаю для того, чтобы спасти вашу презренную голову? Ступайте, ступайте, я вас предупредил. Остальное ваше дело.
Господин Жерар вылетел из кабинета господина Жакаля.
– Пфу! – произнес тот, глядя, как за убийцей закрылась дверь.
Глава LXXX
Кучер, принимающий меры предосторожности
Господин Жерар пулей вылетел из дома на Иерусалимской улице.
Выскочив на набережную, он подскочил к свободной наемной карете и крикнул кучеру:
– Работа почасная. Плачу десять франков за час, если ты будешь ехать со скоростью два лье в час!
– Идет… Куда ехать, хозяин?
– В Ванвр.
Через час они уже были в Ванвре.
– Вас подождать, хозяин? – спросил кучер, которого условия найма очень устраивали.
Господин Жерар на мгновение задумался. Дома у него были и лошади, и карета, но он опасался, что его кучер может оказаться чрезмерно любопытным и болтливым. И поэтому подумал, что лучше было иметь дело с посторонним человеком, с которым никогда больше не увидится после того, как заплатит ему деньги за проезд.
И он решил не отпускать возницу.
Но для того, чтобы не вызывать у него подозрений, он решил договориться о новой цене. Ему показалось, что с его стороны уже было неосторожным гнать карету на большой скорости. И он решил, что второй ошибки он не допустит.
– Спасибо, – сказал он. – Я всего на несколько минут разминулся с человеком, который был мне нужен. Он уехал в Вири-сюр-Орж.
– Тем хуже, хозяин, – сказал кучер, – тем хуже!
– Но мне все-таки хотелось бы сегодня с ним увидеться! – пробормотал господин Жерар, словно рассуждая сам с собой.
– Так я вполне мог бы отвезти вас в Вири-сюр-Орж, хозяин. Всего-то делов на семь лье. Мигом долетим.
– Да, конечно! Но вы понимаете, – сказал господин Жерар, – на маленьких каретах я могу доехать до Вири-сюр-Орж за три франка.
– Дело в том, что я-то вас за три франка туда не повезу. А что касается маленьких карет, смотрите сами: там вам придется сидеть с кем попало, а в моем фиакре вы будете чувствовать себя как дома.
– Я знаю, знаю, – сказал господин Жерар, которому хотелось чувствовать себя как дома. – Это стоит обсудить.
– Ну, так сколько вы дадите, хозяин, бедному Барнабе за то, что он довезет вас до Вири?
– Но меня надо еще будет оттуда привезти назад.
– Привезем.
– И подождать меня там.
– Подождем.
– И сколько за все про все?.. В разумных, конечно, пределах?
– Туда-обратно за тридцать франков.
– А за ожидание?
– Скажем так: час ожидания обойдется вам в сорок су. Надеюсь, возражений не будет?
Возражать действительно не приходилось. На всякий случай господин Жерар поторговался из-за пяти франков, и вскоре они ударили по рукам: дорогу туда и обратно за двадцать пять франков плюс по сорок су за каждый час простоя.
Договорившись о цене, господин Жерар взял дома ключи от замка Вири, дав передохнуть лошадям мэтра Барнабе, снова уселся в карету.
– Едем через Фроменто? – спросил кучер.
– Если хотите, то поедем через Фроменто, – ответил господин Жерар, которого мало интересовало, какой ехать дорогой. Главным для него было приехать на место.
Кучер пустил лошадей в галоп.
Мэтр Барнабе был человек честный и деньги свои хотел заработать честным путем.
И, следовательно, господин Жерар прибыл в Вири еще засветло и никак не мог при свете дня приступить к печальной эксгумации, ради которой он и прибыл в замок.
Господин Жерар, тщательнее, чем когда-либо, надвинув шляпу на глаза, вышел из кареты, оставив кучера у трактира и велев ему ждать его до одиннадцати часов вечера.
Ровно в одиннадцать тот должен был стоять у ворот замка.
Господин Жерар открыл ключом ворота, запер их за собой, избежав взглядов дюжины ребятишек и нескольких старух, чье внимание было привлечено стуком колес кареты.
Можно понять то волнение, которое испытывал наш филантроп, снова оказавшись в поместье брата, где он убил своего племянника.
Посему мы не станем описывать, как сжалось его сердце, когда он поднялся на крыльцо и вошел в этот роковой дом.
Проходя мимо озерка, он отвернул голову в сторону.
Закрыв за собой дверь вестибюля, он был вынужден опереться спиной о стену: силы отказали ему.
Затем он поднялся в свою комнату.
Как мы помним, окна этой комнаты выходили на пруд.
Читать дальше