Комедия, написанная на какой-нибудь порок, почитается здесь личностию – Крылов имеет в виду свою комедию «Проказники».
Вистну – то есть Вишну, главное божество индусов.
Нововышедшая в свет книга – видимо, трагедия Я. Княжнина «Владисан», вышедшая вторым изданием в 1789 году.
Один из ваших героев – Юлий Цезарь.
Десятословие – десять заповедей Моисея.
Сочинитель «Новой Элоизы» – Ж.-Ж. Руссо.
Меркурий – у древних римлян был богом торговли и одновременно покровителем воров (миф.).
Какой-нибудь Амфитрион переломал ему руки и ноги – пародийный намек на миф о греческом царе Амфитрионе, жену которого Алкмену обольстил Зевс, принявший его облик. Посредником Зевса служил Меркурий, посланец богов.
Плутус – бог богатства и денег (миф.).
Момус – бог насмешки и иронии (миф.).
Немного старее Венеры . – Венера, согласно античной мифологии, родилась из пены морской позднее большинства богов.
Кадуцея – жезл с крыльями.
Каллиопа – муза эпической поэзии; Мельпомена – муза трагедии; Талия – муза комедии; Клио – муза истории (миф.).
Тут Юпитер засвистал песенку из новой оперы – в этом разговоре Юноны, Юпитера и других богов заключены намеки на их многочисленные супружеские измены и неверность. Юнона ревнует Юпитера, часто ей изменявшего, Венера изменяла своему мужу Вулкану с Марсом.
Стадия – мера длины, около 180 метров.
Земский – исправник, член земского суда.
Церера – богиня жатвы (миф.).
Минерва – богиня мудрости (миф.).
Человек родится и умирает моим рабом – Момус произносит ироническую речь в честь людской глупости, напоминающую «Похвалу глупости» Эразма Роттердамского.
Прекрасным убором, какой некогда подрадел он Мидасу – Аполлон-Феб наделил царя Мидаса ослиными ушами за то, что тот предпочел его игре игру бога реки Марсия.
Антирихардсон – Крылов называет этим именем, повидимому, сентиментального писателя П. И. Львова (1770–1825), подражавшего Ричардсону.
Мнимый Детуш – повидимому, драматург В. И. Лукин (1737–1794), переводчик французских комедий и, в частности, комедий Детуша.
Баснобредов – Трудно сказать, кого подразумевал здесь Крылов. Скорее это собирательный образ для ряда незадачливых поэтов и баснописцев вроде Карабанова.
Убедительнее Руссо доказываете мне вредность наук – намек на сочинение Ж.-Ж. Руссо «О влиянии наук на нравы».
Куда… девать вашу Елену – Елена, жена Менелая, была похищена Парисом (см. «Илиаду»).
Созий – герой комедий Менандра и Мольера «Амфитрион». Созий подменяет мужа и пользуется благосклонностью его жены.
Предисловий Т… – В. Каллаш считает, что это «намеки на плохих писателей того времени – Лукина, любившего длинные предисловия, и Ф. Львова. Т… – может быть, Ф. Туманский» (Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 258, примечание).
Сочинитель «Клариссы» – Ричардсон, автор известного сентиментально-нравоописательного романа «Кларисса Гарлоу».
Прадон и Котин (Котень) – литературные противники Буало.
Тарантул – видимо, Я. Княжнин.
Бомаршев Базиль – герой комедии Бомарше «Севильский цырюльник».
Генлей (1692–1756) – известный английский проповедник.
Брейтегам и Гек – повидимому, какие-то иностранные ремесленники или фабриканты.
Вист – видимо, вист, карточная игра.
Славная Ле-Саж и Делпи – театральные знаменитости XVIII века; Дельпи в 80-х годах XVIII века выступал в Петербурге.
Как Юлий, не бежал он от своего несчастия – Юлий Цезарь, согласно его жизнеописанию у Плутарха, имел вещие знамения, предупреждавшие его о близящемся несчастьи, однако, и смотря на них и на ряд предостережений, он пошел в сенат, где был заколот Брутом.
Читать дальше