Эту трагедию больше делал Расин – речь идет, вероятно, о трагедии Я. Княжнина «Владимир и Ярополк» (трагедия в пяти действиях в стихах, первое издание в 1772 году), во многом близкой к трагедии Расина «Андромаха».
Ерострат – Герострат. Для того, чтобы обратить на себя внимание и прославиться, сжег знаменитый храм Дианы Эфесской.
Алектона – одна ив трех адских фурий (миф).
Животная книга – то есть книга живота, книга жизни, в которую записываются людские грехи и добродетели.
Великий Могол – титул тюркских султанов Индии.
Царь Пегуский . – Пегу – небольшое малайское государство.
Питерская богиня – Венера, богиня любви.
Орден на плече – клеймо преступника.
Отвели в смирительный дом – во Франции за распутное поведение заключали в исправительную тюрьму.
Картезий – французский философ Декарт (1596–1650), основоположник философского рационализма.
Лукиян справедливо насмехался столь ложному Аристотелеву умозаключению – имеется в виду диалог между Диогеном и Александром (Македонским) в «Разговорах в царстве мертвых» Лукиана. В нем на замечание Диогена об уроках Аристотеля, бывшего воспитателем Александра, Александр замечает, что «Аристотель доказывал, что богатство – тоже благо, чтоб ему, таким образом, не было стыдно принимать подарки».
Он… не упускал случая… оскорблять самого Платона.. . по распространенной в древности легенде, Аристотель якобы выступал против Платона, учеником которого он являлся первоначально. Вообще здесь и далее передаются недостоверные анекдоты и вымыслы о безнравственности Аристотеля, связанные с отношением к нему как к родоначальнику скептицизма в философии.
Паскаль (1623–1662) – знаменитый французский ученый и философ-моралист, стремившийся примирить рационалистические начала с христианским учением.
Св. Августин (354–439) – богослов, писавший на религиозно-нравственные темы.
Св. Бернард (1091–1153) – Бернард Клервоский, один из популярнейших святых и богословов католической церкви.
Фетида – морская богиня (миф.).
Плавающий город, который перестреливается с другим . – Повидимому, имеется в виду вторая русско-турецкая война (1787–1791).
Певец Брелляр – горлан (с франц.).
Стрелец Фанфарон – хвастун (с франц.).
Танцмейстер Бук – козел (с франц.).
Что в древни времена был Рим.. . – это стихотворение относится к деятельности Екатерины II. В нем говорится об успехах и процветании государства, достигнутых при ее правлении. Возможно, что появление этого панегирического стихотворения на страницах «Почты духов» было вызвано желанием успокоить правительственные круги, несомненно неодобрительно относившиеся к радикальной сатире крыловского журнала. Под Минервой подразумевалась Екатерина II.
Мышцы льва ослаблены – речь идет об успехах русских войск в войне со Швецией (1788–1790).
Ломятся рога луны – имеются в виду победы русских войск в русско-турецкой войне (1787–1791).
Кто с резвой Талиею стрелы.. . – имеются в виду комедии самой Екатерины II.
Новое зрелище – имеется, повидимому, в виду комическая опера «Две невесты», которая ставилась в Петербурге в 1789–1790 годах (см. указания В. Каллаша в Полн. собр. соч. И. А. Крылова, т. III, стр. 151). Далее пародийно передается содержание этой оперы. Опера не была напечатана и автор текста неизвестен (см. также «Архив дирекции имп. театров», вып. I, отд. VI, стр. 155).
Разговоры Лукияновы . – В конце XVIII века широко распространены были переводы морально-сатирических «Разговоров» Лукиана (см. «Разговоры между мертвыми, выбраны из Лукияна Самосатского», перевод с латинского, М., 1773, 2-е изд., 1788).
Я знаю двух моих знакомых, которых сочинения года с три уже в театре – Крылов имеет здесь в виду свои непоставленные на сцене комедии «Бешеная семья», «Сочинитель в прихожей», «Проказники».
Читать дальше